English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Теперь все иначе

Теперь все иначе translate Turkish

91 parallel translation
Но теперь все иначе. Убить его?
Seni ilk gördüğümde, hayatımı uğruna harcamaya hazırdım,
- Теперь все иначе.
- Her şey farklı.
Почему теперь все иначе?
Niçin hiçbir şey eskisi gibi değil?
Теперь все иначе.
Şimdi her şey farklı.
Знаю. что раньше у тебя никогда не было проблем с деньгами но теперь все иначе.
Önceden hiç para işleriyle uğraşmak zorunda kalmadın artık durum farklı.
И очевидно, теперь все иначе.
Ve açıkçası, bu artık geçerli değil.
- Теперь все иначе.
- Artık farklı.
Теперь все иначе.
Her şey farklı.
А теперь все иначе.
Ama artık bu değişti.
Мы отличная пара. Теперь все иначе.
Her konuda anlaşıyoruz.
Я хочу, чтобы ты знала, мы видим теперь все иначе. И для нас будет большой честью принять тебя в нашу семью.
Bilmeni isterim ki, şimdi olaylara farklı açıdan bakıyoruz ve ailemizin bir parçası olmandan gurur duyarız.
Но теперь все иначе.
Ama artık değil.
Теперь все иначе, да?
Bu seferki farklı, değil mi?
Тайлер мертв. Теперь все иначе.
Tyler öldü ve her şey farklı artık.
Вот почему, когда ты сказала, что теперь все иначе, это означало, что на самом деле ничего не изменилось.
Yani her şey değişti dediğinde, asıl demek istediğin hiçbir şeyin değişmediğiydi.
Я устал быть третьим лишним, и теперь все иначе.
Dış kapının mandalı olmaktan bıktım. Artık öyle değilim.
Теперь всё будет иначе.
Evet, düştüğünü gördüm.
- Теперь всё иначе, Эд.
- Şimdi her şey çok farklı Ed.
Но говорю тебе, дорогая, теперь все будет иначе.
Söylüyorum canım, artık değiştim.
Это было по ошибке, потому что они думали, что Фернан умер. А теперь он вернулся и все стало иначе.
Ama o zaman Fernand ölüydü, şimdi ise geri geldi
Ваш муж виновен в нашей смерти! Давайте забудем прошлое, теперь всё иначе!
Geçmişten bahsetmekten vazgeçsek, şu anki durumu gözden geçirsek güzelce.
Меня долго не было, но с работой я закончил и теперь всё будет иначе.
Sürekli yoktum, bu işi bitirmem gerekiyordu.
Раньше Ронни все время говорил, а теперь и Грейс : "Мама, прими лекарство, иначе у тебя поедет крьiша".
Grace hala söylüyor "İlaçlarını al anne, yoksa delireceksin."
Но теперь... все иначе.
Ama şimdi durum farklı.
Это раньше все было иначе, а теперь они хорошо одеваются, у них отличная работа.
İyi giyinirler iyi işlerde çalışırlar, hatta yemek yapıp çamaşır yıkamayı bile bilirler Tony sana yıllardır deli oluyor.
Теперь смотри Харт... Я не собираюсь себя расхваливать. Если бы Иисус Христос жил бы сейчас в Чикаго, и если бы у него были 5000, и он бы пришел ко мне все могло бы кончиться иначе.
Övünmeyi sevmem ama inan bana İsa bugün Chicago'da yaşıyor olsaydı beş bin doları olsaydı ve bana gelseydi, her şey çok farklı olabilirdi.
Но теперь все будет иначе – я тебя предупреждала.
İşler değişti artık.
Теперь всё будет иначе.
Bu sefer, her şeyin değişeceğini ümit ediyorum.
Теперь всё иначе.
Artık farklı.
Я бы хотел, чтобы все вышло иначе, но теперь уже слишком поздно.
"Keşke bunları daha farklı halledebilseydim... -... fakat bunun için artık çok geç." - Evet, haklısınız.
Теперь всё иначе.
Bu kez farklı.
Теперь всё будет иначе.
Bu seferki çok farklı.
Прости, теперь всё будет иначе.
Bu seferkinde telafi ederim.
Теперь всё иначе!
Bu sefer farklı!
Я знал, что Мафия просто так не сдастся... -... но теперь всё иначе.
Çetenin savaşmadan çökertilemeyeceğini biliyorum, ama bu sefer durum farklı.
Полагаю, теперь всё иначе.
Ama sanırım şimdi her şey farklı.
Я имею в виду, естественно, мы не будем много времени проводить вместе, прогуливаясь, как мы делали раньше, но мы всегда были неразлучны, и это вполне естественно, что теперь все будет... иначе.
Yani, doğal olarak bir araya çok sık gelemeyeceğiz, eskiden olduğu gibi dışarı çıkamayız ama birbirimizden hiç ayrılmazdık ve işlerin değişmesi çok doğal bir durum.
Теперь всё иначе.
Şimdiki farklı.
Теперь всё иначе.
İşler artık değişti.
Теперь всё иначе.
Bunun şerefine...
Теперь все пойдет иначе, друзья.
Sahanın sonuna doğru koşuyor, millet.
А теперь верни Робин, только Теду не рассказывай, иначе он опять всё испортит.
"Bir an önce Robin'e geri dön ama planından Ted'e bahsetme. " Zira yine işin içine limon sıkacaktır. "
Теперь у нас все будет иначе.
Artık biraz var. Her şey daha farklı olacak.
Да, но... теперь всё иначе...
Evet. Aynı şey değil.
Теперь всё иначе.
Sadece aynı değil.
Теперь всё иначе, когда Круг уже связан.
Artık durum farklı, topluluk mühürlendi.
Теперь всё иначе.
Bu daha farklıydı.
Но правда в том, что теперь всё иначе.
Ama bu olay sonrasında değiştiğim gerçeği duruyor.
Думая, что я что-то изменю, что теперь все будет иначе.
Bir şeyleri değiştirdiğimi sanarak, bir fark yarattığımı sanarak.
Теперь, нужно резать не слишком глубоко, не до кишков, иначе кровь забрызгает все ваше лицо. Продолжай. Хорошо.
Devam et.
Теперь я смотрю на все иначе.
Her şeyi artık çok daha farklı görüyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]