Тоже кое translate Turkish
603 parallel translation
- Да, но там тоже кое-что происходит.
Hemen hemen, ama bazen rüzgar alırız.
А ты, возможно, тоже кое-чего не знаешь.
Belki biz de senin bilmediğin bir şey biliyoruzdur.
Но и он тоже кое-что знает о тебе.
Ama o da senin hakkında.
- Моё время тоже кое-чего стоит.
Harcanan zamanın da bir bedeli olmalı.
И кстати, вам тоже кое-что нужно запомнить Так как через 60 секунд я уйду
Bu arada, işte size ben önümüzdeki 60 saniye boyunca yokken hatırlamanız gereken bir şey.
Я про тебя тоже кое-что знаю.
Seninle ilgili her şeyi biliyorum.
Я верю, что вы хорошо информированы, но у меня тоже кое-что есть свое. - И потом я много пишу для газет...
Doğru, ama benim kendi param var ve birçok yayın kuruluşuna yazılarımı veriyorum.
А Гитлер тоже кое-что сделал...
Hitler bazı güzel şeyler yaptı.
Когда доходишь до костей, это еще не все внутри них тоже кое-что есть.
Kemiğe kadar ulaştığınızda daha işiniz bitmez. Kemiğin içinde birşey vardır. İlik.
- Я вам сейчас тоже кое-что объясню.
Ben de açıklayacağım. Tanrının cezası!
Но для тебя у меня тоже кое-что имеется.
Senin için de bir şeyim var, anlarsın ya.
что тоже кое-кого продвигаю.
Oldukça iyi ilerliyor.'dedim.
Спасибо, но у вас тоже кое-что получилось отлично.
Sağol, bazı yerlerde sen de çok iyiydin. Durun.
Мне, по крайней мере, тоже кое-что от этого перепадёт.
Böylece ben de bir şeylerden kurtulmuş olurum.
Эй! Тут со мной тоже кое-что случилось, приятель.
- Hey, aklıma birşey geldi, ortak.
Мне все равно. В моей тоже кое-кто есть.
Benim hayatımda da başka birisi var.
Иду! Да, и мне тоже кое-кто уже попался...
Ben de nasıl halledeceğimi biliyorum.
У меня тоже кое-какие дела. - Ты можешь позвонить мне.
- Benim de islerim var.
Конечно, мне тоже надо кое-что сказать вам.
- Evet, çok isterim, ama benim de sana söylemem gereken bir şey var.
Но если, после того, как мы найдем ее, она не захочет уйти от него, мы тоже сможем кое-что предпринять.
Onu bulduktan sonra kardesiniz hala ondan ayrilmak istemezse... bunu da halletmenin yollari var.
Я тоже могла бы кое-что о них порассказать.
Ben de onlar hakkında şeyler anlatabilirim.
Я понял, что со мной тоже может что-то произойти, и поэтому я тебе хочу кое-что рассказать.
Başıma kötü birşey gelebilirdi. Bu yüzden sana anlatacaklarım var.
- Не за что. Ты тоже можешь кое-что для меня сделать.
Şimdi sen de bana bir iyilik yapabilirsin.
Я не могу позолотить вам руку, как мой брат... но у меня тоже есть кое-что.
Kardeşimin yaptığı gibi sana rüşvet veremem ama senin için daha iyi şeyler düşünebilirim.
Я тоже тебе кое-что расскажу.
Sana bir şey söylemek istiyorum.
Кое-то другой тоже знает секрет пергамента.
Başka biri parşömenin sırrını biliyor.
- Надо думать. Где ты пропадал? Я тоже для тебя кое-что выяснила.
Sana iyi haberlerim var.
Он должен кое-что уладить, и я тоже.
Artık bir yere yerleşmek istiyor, ben de.
Раз вы об этом заговорили, я тоже должен вам кое-что сказать...
Bunun hakkında konuşacaksak, sana bir şeyler söylemeyi düşünüyordum.
Кое-кого из твоих дружков тоже упоминали.
Senin bazı arkadaşlarının da ismi geçti.
Ну, ты кое-чему тоже научишься, друг мой. и я советую тебе научиться этому прямо сейчас.
Bir şey daha öğreniyorsun dostum ve sana tavsiyem bunu hemen öğrenmen.
Сейчас, да? Думаю, да, сейчас тоже. Может вы понесёте это, а я сразу принесу еще кое-что.
Sizin hakkınızda bir film.
Он тоже хочет тебе кое-что сказать.
Onun da seninle konuşmak istediği şeyler var. Ne gibi?
- Я тоже подарил ему кое-что.
Ben de ona vermiştim gravürü getirdiğinde.
- Ты тоже уходишь? - Я в гараж, кое-что отладить.
- Malzeme yükleyeceğim, o kadar.
Я вижу, что кое-кто тоже кого-то ждёт.
Görünüşe göre başka şeyler geldi.
- У меня тоже есть кое-что для тебя.
- Senin için de bir şey var.
- Я тоже хочу кое-что сказать.
- Ben de bir şey söylemek istiyorum.
С другой стороны, я тоже хочу спросить его кое о чем.
Diğer yandan, ona bir soru sorabilirim.
Кое-кому тоже.
Bazı insanlara için de.
Мы тоже в Риме готовим кое-что важное, огромное
Roma'da büyük bir şey planlıyoruz.
Я не стану брить мою киску, руками лезть тоже не дам, и ни в кое случае, не кончать мне в лицо.
Su sporlarına da gelemem. Bir taraflarımı tıraş etmem, kaba kuvvet yok ve kesinlikle yüzüme gelinmesini istemem.
Мне тоже кое-что снилось.
Ben de düş kuruyordum.
Я тоже женщина и за 50 лет кое-чему научилась.
Koca 50 yılı bir kadın olarak haybeye geçirmedim ben.
Тина, я тоже должен тебе кое-что сказать.
Benim de sana söylemem gereken
А, у меня для тебя тоже кое-что есть.
Teşekkürler. Benim de sana bir hediyem var.
И мы ещё кое-что тоже можем делать!
Başka şeyler de yapabiliriz.
- У меня тоже есть кое-что.
- Benim de isim var.
Видишь ли, Одри, меня всё это тоже беспокоит, но есть кое-какие проекты, внутри страны и международные, и теперь я получаю шанс их продвинуть.
Biliyorsun ben de üzülüyorum. Ama projelerimiz var. Hem iç hem dış piyasayla ilgili.
И с тех пор, как я тоже нашёл себе кое-кого...
... ben de birini bulduğuma göre...
Дебби я тоже должен кое-что вам сказать. Я тоже девственник.
O zaman, Debbie, benim de itiraf etmem gereken bir şey var.
кое о чем 26
кое что 31
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже мне новость 30
тоже неплохо 83
тоже рад тебя видеть 21
тоже тебя люблю 37
тоже верно 69
тоже ничего 53
кое что 31
тоже хорошо 71
тоже самое 145
тоже мне новость 30
тоже неплохо 83
тоже рад тебя видеть 21
тоже тебя люблю 37
тоже верно 69
тоже ничего 53
тоже мне проблема 21
тоже нет 98
тоже хочешь 34
тоже правда 21
тоже мне 305
тоже здесь 23
тоже вариант 23
тоже люди 17
тоже так думаю 20
тоже что 18
тоже нет 98
тоже хочешь 34
тоже правда 21
тоже мне 305
тоже здесь 23
тоже вариант 23
тоже люди 17
тоже так думаю 20
тоже что 18