Тоже самое translate Turkish
1,840 parallel translation
Тоже самое происходит, когда клетки сталкиваются с электричеством.
Tam olarak hücreler elektriğe maruz kaldığında olan şey.
Джей! Это тоже самое, что и лобстер?
Jay, ıstakozlar gibi mi şimdi bunlar da?
В администрации университета Уэйверли сказали тоже самое.
Waverly Üniversitesi'nin görevlileri de aynı şeyleri söyledi.
Жаль, что не могу сказать тоже самое.
- Keşke aynı şeyi söyleyebilseydim.
Тоже самое, что делаете сейчас вы.
Sizin yaptığınız gibi.
Он сделал тоже самое со мной прошлой ночью.
İlaç verdi bana. O yüzden kendimde değildim.
Тоже самое я слышал когда в 80-х подсел на кокаин.
Bu kesinlikle, 80'lerde beni kokain bağımlısı yapan cümleyle tamamen aynı cümle.
идите в свою комнату и выясните какого рода крупные изменения все мы должны сделать, и я буду делать тоже самое
Odanıza gidin ve ne tür köklü değişiklikler yapmanız gerektiğini düşünün. Ben de öyle yapacağım.
Билли. У него, у него было тоже самое.
Billy'de de vardı.
Моя лучшая догадка... тоже самое, только более прогрессивное.
Tahminime göre aynı şey, daha ileri seviyede hem de.
И я знаю, что вы чувствуете тоже самое.
Bunu senin de hissettiğini biliyorum. Anlayabiliyorum.
Я вам скажу тоже самое, что я говорил каждому в прошлом, хорошо?
O zamanlar herkese söylediğimin aynısını sana da söyleyeyim, tamam mı?
А мне придется попросить наших братьев из Атлантик Сити сделать тоже самое.
Atlantic City'deki arkadaşlara da söyleyeceğim, arasınlar.
К тебе относится тоже самое.
Aynı şeyler senin için de geçerli.
Могу посоветовать тебе тоже самое.
Sana da aynısını yapmanı öneririm.
Запрошенные данные подтвердили, что это тоже самое фото.
Belge inceleme aynı fotoğraf olduğunu doğruladı.
Около десяти лет назад, я и моя лучшая подруга почти сделали тоже самое.
Bundan 10 sene önce en samimi arkadaşımla az kalsın aynı şeyi yapıyorduk.
Я не буду ходить кругами. Я очень нетерпелив и сказал бы тоже самое, если бы выспрашивал окольными путями.
Lafı dolandırmayacağım çünkü açıkça söylesem de söylemesem de bir şey değişmeyecek.
Раз они используют средства массовой информации, мы можем сделать тоже самое, правильно?
Bizi sıkıştırmak için medyayı kullandıklarına göre bu sefer de biz aynı şeyi yapacağız.
Я так и буду делать. Делай тоже самое.
Woo Ri'nin yanındayken üzgünüm ama seni düşünemiyorum.
с тобой произошло тоже самое?
Unni, sen de mi benim gibisin?
Да, Сулико. И корейцы говорят тоже самое.
Koreliler de aynı şeyi diyormuş diye duydum.
И сейчас, я должен сделать тоже самое.
Şimdi ben de aynısını yapmalıyım.
Я ей сказал тоже самое.
Tam olarak sözlerim budur.
- Так я ей по-0английски сказал тоже самое.
Ben de az önce ona aynı şeyi söyledim.
- Это тоже самое.
- Var, tabii.
- Отвечая на твой вопрос... думаю, мои краткосрочные и долгосрочные планы - тоже самое.
Kısa vadeli hedeflerimle uzun vadeli hedeflerim sanırım aynı.
- Кэндис спрашивала у меня тоже самое на первом свидании.
Candace de ilk randevumuzda bunları sordu.
Это тоже самое, что повесить знак "Я тут!".
Bir "Buralardayım." diye duyuru yapmadığın kalmış.
Тоже самое люди говорят перед порно-картинами Пикассо.
Bunu, Picasso'nun porno döneminin önünde söylüyorlar.
Я видела тоже самое по всему миру.
Bu dünyanın her yerinde böyle.
В 5 часов опять дают тоже самое.
Saat 5'de, yine aynı şeyi yiyorsun.
Тоже самое и в соседней деревне
Yan köye de aynısını yaptılar.
- Да. - Мне тоже самое.
Buraya da.
Но ведь маоисты говорили тоже самое...
Maoistler söylemiyor muydu onu?
- Так, тебе тоже самое, да? - Ага.
Sende aynı şeyi istiyorsun, değil mi?
Не могло ли у Генри развиться тоже самое состояние, когда он начал видеть эту гончую?
Henry de aynı yoldan geçmiş ve bir köpek hayal ediyor olabilir mi?
Я тоже самое испытываю к Хэнку.
Aynen. Hank de beni.
Если ты хочешь выполнять общественные работы, я поговорю с пастором но не думаю, что ты сможешь делать тоже самое что и твой брат
Toplum hizmeti yapmak istiyorsan papazla konuşurum ama bence abinin yaptığı her şeyi yapmak zorunda değilsin.
У меня тоже самое.
Demek istediğini anlıyorum.
Тоже самое я сказал покидая Англию.
Bu Benim İngiltere'den Ayrılırken Söylediğim Şey.
Я могу Вас спросить тоже самое...
Bende Sana Aynı Şeyi Soracaktım.
Теперь вы должны сделать тоже самое взамен.
Şimdi siz de karşılığında aynısını yapmalısınız.
Я делаю тоже самое с ним
Ben de ona aynını yapıyorum.
И ты понимаешь, что держать их бесконечно это тоже самое что и бросить их в океан?
Onları süresiz olarak elinde tutmanın okyanusa atmakla aynı şey olduğunun farkında mısın peki?
Я могу спросить тоже самое.
Ben de sana aynı şeyi sorabilirim.
Тоже самое предсказал и метеозонд.
Tam olarak iklim balonunun da dediği gibi.
Дженна тоже самое делала с Калебом
Jenna da Caleb'a aynı şeyi yapmıştı.
Тоже самое хотел спросить у тебя.
- Aynısını ben de sana soruyorum.
Ты тоже их дочь! Это то же самое.
Sen de annemle babamın kızısın.
Я думаю не-ты сказал бы тоже самое.
Sanırım kendinde olmasan da böyle derdin.
самое 40
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое ценное 17
самое время 390
самое позднее 42
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое прекрасное 20
самое дорогое 23
самое главное 572
самое ценное 17
самое время 390
самое позднее 42
самое оно 30
самое важное в жизни 17
самое лучшее 170
самое важное 273
самое страшное 49
самое простое 21
самое последнее 17
самое смешное 103
самое ужасное 81
самое малое 35
самое то 81
самое большое 22
самое сложное 50
самое страшное 49
самое простое 21
самое последнее 17
самое смешное 103
самое ужасное 81
самое малое 35
самое то 81
самое большое 22
самое сложное 50