Ты должна сказать мне translate Turkish
207 parallel translation
В этом тесте это люди, и ты должна сказать мне, о чем они разговаривают.
Bu testte bunlar iki insan ve bana ne konuştuklarını söylemelisin.
Но что-то не так получилось, ты должна сказать мне что.
Fakat birşeyler ters gitti, nerede hata yaptığımı bana söylemelisin.
Ты должна сказать мне, как ты сделала это.
- Bana bunu nasıl becerdiğini söylemelisin.
Но ты должна сказать мне, как он сломался.
Tamir edeceğim. Sen bana nasıl istediğini söyle.
Если есть что-то, что я должен знать, ты должна сказать мне.
Eğer bilmem gereken bir şey varsa, bunu bana söylemesi gereken sensin.
Ты должна сказать мне.
Sorularıma cevap vermelisin.
Ты должна сказать мне, что произошло со Скоттом.
Scott'a ne olduğunu anlatmalısın.
Ты должна сказать мне, Выслушай меня.
Söylemelisin, beni dinle.
Ты должна сказать мне, где она.
Nerede olduğunu söylemek zorundasın.
Ты должна сказать мне, куда идти! 338 00 : 22 : 37,750 - - 00 : 22 : 39,176 Где эта комната? !
- Nereye gittiğimizi söylemelisin.
- Док... если ты хоть что-нибудь знаешь об этом, ты должна сказать мне.
- Doktor... Bu şeyler hakkında ne biliyorsan bana anlatman gerekiyor.
Ты должна сказать мне прямо сейчас, что не хочешь, чтобы я тебя раздевал.
Bunu istemediğini söyle. Söylesene.
Ты должна сказать мне.
Bana söylemen lâzım.
Мы поговорим об этом дома, но сейчас ты должна сказать мне. Куда пошел мистер Кэнфилд.
Eve döndüğümüzde, bu konu hakkında konuşacağız ama şu anda Bay Canfield'in nereye gittiğini söylemek zorundasın.
Ты должна сказать мне, куда пошел мистер Кэнфилд.
Bay Canfield'in nereye gittiğini bana söylemek zorundasın.
Ты должна была сказать мне.
Bir kapıya, bir pencereye! Dışarıya çıkacağını neden bana söylemedin?
Ты должна мне всё сказать, чтобы я был скомпрометирован так же, как и ты.
Bana söylemen gerekliydi çünkü olayı duyduğum anda, ben de senin kadar dibe batmış olacaktım.
Ты мне должна сказать!
Bana hangisinin oğlum olduğunu söylemen gerek.
Ты должна мне это сказать!
Yoksa olacaklara gerçekten karışmam.
Ты должна мне сказать.
Bana söylemelisin. Şimdi nerede?
- Ты должна мне сказать, где твой брат.
- Kardeşin nerede?
Мне нужна ты сказать Молли то, что я скажу, но ты должна сказать ей это слово в слово, хорошо?
Söyleyeceklerimi Molly'e aktar, ama kelime kelime, tamam mı?
Но мне ты должна сказать правду.
Ama bana gerçeği söylemelisin.
Знаешь, должна тебе сказать... мне очень нравился твой вид, когда ты была лысой.
Biliyor musun, sana birşey söyleyeceğim dazlak olduğun zamanlarda ki görünüşünü seviyordum.
Почему бы тебе самой не сказать мне какой ты должна быть?
Nasıl olman gerektiğini neden söylemiyorsun?
Почему бы тебе самой не сказать мне какой ты должна быть?
Neden nasıl olman gerektiğini bana sen söylemiyorsun?
Ты должна мне это сказать.
- Hayır, bunu bana söylemelisin.
Ты должна была сказать мне, что он жив. И не сказала.
Onun hayatta olduğunu bana söylemeliydin.
Тем более, ты должна была сразу сказать ей, а не мне.
yine de bunu anlatması gereken kişi sendin ben değil.
Послушай, Ньюми я знаю, как ты ко мне относишься и должна сказать, мне это очень льстит.
Newmie benimle ilgili hislerini biliyorum ve bundan dolayı gururumun okşandığını belirtmem gerek.
- Сесиль, ты должна мне сказать.
- Cecile, bana anlatmalısın.
Хотя, должна сказать, что в последнее время ты мне немного советовала.
Son zamanlarda, öğüt verme işini biraz boşladın.
Ты должна была мне это сказать.
- Bana söyleyebilmeliydin.
- Ты должна была сразу мне сказать.
Daha önce bu kadar söylememiştin.
Ты должна мне сказать, если хочешь, чтобы я тебе помогла.
Yardım etmemi istiyorsan, bana söylemelisin.
- Ты должна была мне сказать.
- Bana söylemen lazımdı.
Ты ничего не должна мне сказать?
Bana söyleyeceğin bir şey yok mu?
Ты не должна бояться сказать мне правду.
Bana gerçekleri söylemekten çekinme.
Ты мне должна сказать правду, мне надо знать.
Bana gerçeği anlatmalısın. Bunu bilmeliyim.
Нет, просто полагал, что ты должна была мне сказать.
Hayır, sadece bana söyleyebileceğini düşünüyordum.
Или может, ты должна мне что-то сказать.
- Neymiş? Belki senin de bana söylemen gereken bir şey vardır.
Ты должна мне сказать!
Bu nedenle.
Мне нужно сказать тебе это, а ты должна это выслушать.
Bunu anlatmalıyım ve senin de duyman gerekiyor.
Если ты знаешь, где может быть Зак, ты должна мне сказать
Zach ile ilgili bir şey biliyorsan, bana şu anda söylemelisin.
который звучит как герой из "Kids in the Hall" и говорит мне, что я должна прийти в гостиницу чтобы одобрить раковину, но я не знаю как это сделать, потому что я не знаю какая она должна быть. Ты знаешь какая она должна быть, именно поэтому ты сказала, что будешь там, чтобы сказать, подойдёт она или нет.
Şampuan dökeli iki saniye olmuştu ki sesi "Kids in the Hall" daki karakterlere benzeyen bir herif aradı ve uygun olup olmadığını bilmediğim bir lavaboyu onaylamak için otele gitmemi istedi ama onu uygun yapan şeyi bilmiyorum bile.
Ты должен был сказать мне, но и я должна была справиться с этим лучше.
Bana söylemen gerekirdi, ama bende bunu daha iyi idare edebilmeliydim.
Ты должна сказать мне правду.
Doğruyu söylemek zorundasın.
Ты должна была мне сказать, потому что я всё время носил вот эту штуку.
Bunu bana söylemeliydin çünkü ben bunu başından beri taşıyordum.
Похоже, ты сейчас далеко за пределами твоего мира, но ты должна сказать своим мозгам, чтобы они сказали твоим губам сказать мне, что ты делала у моего склада с этой штукой.
Şu anda kafan gitmiş gibi. Ama beynine söyle, ağzına söylesin bununla depomun önünde ne işin vardı.
Что ты должна сказать мне?
Senin bana söylemen gereken şey ne?
Ты должна мне сказать, где его нашла.
Bana nerede bulduğunu söylemelisin.
ты должна 463
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна мне 71
ты должна быть счастлива 23
ты должна признать 93
ты должна знать это 18
ты должна быть сильной 42
ты должна кое 99
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна мне 71
ты должна быть счастлива 23
ты должна признать 93
ты должна знать это 18
ты должна быть сильной 42
ты должна кое 99