Ты должна что translate Turkish
4,613 parallel translation
Ты должна что-нибудь поесть.
Bir şeyler yemelisin.
Калинда... я знаю, что тебе нравится Кэри, но ты не должна быть здесь и говорить так со мной.
Kalinda, Cary'i sevdiğini biliyorum,... ama bunu bana söylemek için buraya gelmemeliydin.
Ты должна кое-что сделать.
Senin için bir işim var.
Я сделала то, что должна была, но правда в том... Мне жаль, что это оказался ты.
Ben yapmam gerekeni yaptım ama işin aslı şu ki sen olduğun için üzgünüm.
Я должна была убедиться, что ты прикован.
Buraya gelmeden önce zincirlendiğini görmem gerekiyordu.
Ты должна признать, есть в ней то, что ты уважаешь.
Onda saygı duyduğun şeyler olduğunu itiraf etmelisin.
Мы переживали, что создали такую обстановку, в которой ты чувствуешь, что должна..
- Bizim endişelendiğimiz şey şu. Sana şey gereksinimine girdiğin bir ortam mı yarattık acaba?
Потому что, если бы это когда-нибудь стало известно... ты должна была бы быть способна всё отрицать отрицать свою причастность...
Çünkü bu durum ortaya çıkarsa durumu bilmediğine dair sana inanmaları için karışmamalıydın...
Ты должна поговорить с Викторией и сказать, что она не едет с нами на рыбалку.
Victoria Dantel'e bizimle balığa gelemeyeceğini söylemek zorundasın.
Значит, ты думаешь, я должна сказать ему, что натворила?
Yani sence, ona ne yaptığımı söylemeli miyim?
По правилам ты должна притворяться, что есть шанс, что я не спущу курок.
Bu durumda, seni vurmama ihtimalim varmış gibi davranman lazım.
Не говори, что ты просто боишься призраков, ты должна пойти дальше :
Bir hayaletten korktuğunu söyleme sakın. Derinlemesine araştır.
- Ты... ты должна попробовать. - Нет, нет, он знаешь что? Он не настолько голоден
Aslında düşündüğü kadar...
А потом, и я думаю что это будет полезно в лечении, ты должна рассказать мне о всём что там происходило.
Sonra, eğer aranızda geçen her şeyi bana bildirirsen terapi için de çok yararlı olacağını düşünüyorum.
Тебе не кажется, что ты должна была мне сказать?
Bir şey söylemen gerekmiyor muydu?
Ты должна понять, что "Скайнет" больше не существует.
Skynet'in gittiğini anlaman gerek.
Должна сказать, здорово, что ты тут.
İtiraf etmeliyim ki projeye neşe kattın.
Ты сделала то, что должна была сделать.
Yapman gerekeni yaptın.
Ты должна знать, что со мной. Я радуюсь? Я грущу?
Bir şeyler olduğunda bir olaya girdiğimizde silahlarımızı çekiyoruz bu yüzden benim hakkımdaki her şeyi bilmelisin.
Прости, Лорелей, но ты должна понять, что мне надо ехать.
Üzgünüm Lorelei, ama anlaman gerek. Gitmek zorundayım.
Я знаю, что тебе нелегко, но ты должна пойти в школу, xорошо?
Biliyorum, bu zor ama bunu başaracaksın tamam mı?
Макс, если мне суждено умереть сегодня, я должна сказать тебе, что когда умерла твоя мама, ты совсем закрылась.
Max bu gece öleceksem, şunu söylemeden ölmek istemiyorum. Annen öldüğünde tamamen kabuğuna çekildin ve beni hayatından söküp attın.
Я знаю, что твое сердце исполнено любви и что я могу подарить тебе счастье, но если ты должна меня убить, то не остается ничего другого, кроме как сделать это.
Kalbinde sevgi olduğunu biliyorum ve seni mutlu edebileceğimi de. Beni öldürmen gerekiyorsa o halde devam et ve öldür beni.
Сейчас у меня начнётся деловая встреча, но ты Должна знать, что я хотел бы быть с тобой.
Şimdi bir toplantıya girmem lazım... ama şunu bil ki şu an yanında olmak isterdim tatlım.
Потому что ты должна быть примером.
- Çünkü örnek olmalısın.
Ты должна рассказать мне все что ты знаешь об Американце.
Amerikalı hakkında bildiğin her şeyi bana anlatman gerek.
Ты должна признать, что до этого момента твоя жизнь больше похожа на разочарование.
Sen de kabul etmelisin ki Joy... hayatına bakacak olursak, yine düş kırıklığı yaşaman kuvvetle muhtemel.
Да, но я к тому, что ты должна делать то, что должна.
Öyle ama ne yapman gerekiyorsa yapmalısın.
Ты должна съесть что-нибудь.
Bir şeyler yemek zorundasın.
- Так, ну что, помчали? - Ты должна сказать.
Ona söylemen lazım.
Заставлю, потому что ты должна мне!
Evet yaparım Çünkü bana borçlusun!
Дух говорит, что ты должна найти дом внутри себя.
Ruh diyor ki... evini kendi içinde bulmalısın.
- Послушай, ты должна знать, что меня еще способны возжелать женщины определенного типа!
- Sen beni dinle, şu anda bir kadın tarafından arzu edilmek için yeterince iyiyim!
Хорошо, давай попробуем, но ты должна пообещать мне, что не будешь падать, хорошо?
Tamam, yapacağız ama düşmeyeceğine söz vermelisin, tamam mı?
Ты должна дать мне материалы, чтобы они знали, что ты можешь справиться с их нагрузкой.
Bana cephanelik getirmeni istiyorum. Onlara iş yükünü kaldırabiliceğini kanıtlamanı istiyorum.
Ты просто должна знать, что ты мне очень дорога, хорошо?
Bak seni gerçekten öenmsediğimi bilmeni istiyorum.
Ты должна знать, что кодовое слово - "ананас".
Güvenli sözcüğüm "ananas"
Ты должна понимать, что это сложно - сначала растить тебя с сестрой, а потом лишиться влияния на ваши решения.
Beni anlamıyorsun. Seni ve kardeşini büyütürken artık kararlarınızda bir sözüm olmadığını görmek kolay değil.
И ты должна кое-что знать про меня.
Beni de bilirsin.
Ты должна знать, что меня не одурачишь, Мэллори.
Beni kandıramayacağını bilmelisin Mallory.
Ты должна сделать это сама. - Что?
- Bunu tek başına yapman gerekiyor.
Но решила, что ты должна узнать раньше, чем все остальные.
Başkaları öğrenmeden önce öğrenmen gerektiğini düşündüm daha sonra.
Ты должна допустить, что на самом деле нравишься ему, и сказать правду.
Senden gerçekten hoşlandığına inanıp ona doğruyu söylemelisin.
Ты должна понять, во что ты веришь, к чему у тебя лежит душа.
Neye güvendiğini, nelerin seni erdemli yaptığını bulmalısın.
Ты увидела то, что не должна была.
Görmemen gereken şeyler gördün.
До того как ты продолжишь, я тоже должна тебе кое-что сказать.
benim de sana söylemem gereken şeyler var.
Не думаю, что найду кого-то, столь эффективного как ты но я должна уважать твои желания.
Senin kadar beceriklisini bulabileceğimi sanmıyorum ama isteklerine saygı duymalıyım.
Ты должна понять, что это значит.
Bunun ne anlama geldiğini anlaman gerek.
Слушай, я не собирался поднимать этот вопрос сегодня, но ты должна знать, что кое у кого в Госдепартаменте есть серьезные сомнения.
Konuyu bu akşam açmayacaktım ama Dış İşleri Bakanlığı'ndakilerin çok ciddi kuşkuları olduğunu söylemem lazım.
Я думаю, что ты должна поесть, если мы собираемся в поездку.
Eğer uzun bir yolculuğa çıkacaksak sen de yemelisin.
Ты должна это видеть, потому что это эпично.
Gözlerinle görmen lazım çünkü o efsanevi.
ты должна 463
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна мне 71
ты должна быть счастлива 23
ты должна признать 93
ты должна знать это 18
ты должна поверить мне 38
ты должна кое 99
ты должна поесть 37
ты должна вернуться домой 22
ты должна уйти 189
ты должна мне 71
ты должна быть счастлива 23
ты должна признать 93
ты должна знать это 18
ты должна поверить мне 38
ты должна кое 99