English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Д ] / Думал о том

Думал о том translate Turkish

843 parallel translation
Я бы объяснил, откуда взялся океан, думал о том, о чем не задумывался раньше, потом бы присел и еще чуть чуть подумал.
Okyanusun kıyıya, neden Yakın olduğunu söylerdim Hiç aklıma gelmeyen Şeyleri düşünebilirdim
- Ты когда-нибудь думал о том, что семья должна быть самым прекрасным, что есть в мире? - Почему ты сдаешься?
- Kısaca vazgeçiyorum.
Я думал о том, какой ты будешь, когда вырастешь.
Biraz daha büyüdüğünde nasıl olacağını düşündüm.
Я думал о том, как легко можно устроить ловушку, и эти монстры будут уничтожены.
Bu canavarları mahvetmek için, nasıl kolayca tuzak kurabileceğimi düşünüyordum
За океаном я только и думал о том, когда снова сяду в электровоз и буду самым счастливым человеком в мире.
Yurt dışında olduğum süre boyunca, bir daha lokomotif çalıştırmaya geri dönersem dünyanın en mutlu erkeği olacağımı düşündüm.
Я ведь тоже думал о том, чтобы уйти из дома.
Bilirsin, evden ayrılmayı düşünürdüm.
Я думал о том, чтобы разогнать их лошадиный табун.
Ben belki de at sürülerini korkutup kaçırabiliriz diye düşünmüştüm.
Ты думал о том, о чем я просил тебя вчера?
Söyle bana, Yahuda. Dediğimi düşündün mü?
Я сегодня весь день думал о том что ты сказала утром.
Bu sabah söylediğin bir şey bütün gün kafamı meşgul etti.
- Он нас лупил, что было мочи. Потому что во время побоев... он не думал о том, чтобы оттащить нас в свой сарай.
Ama bunu sorun etmezdim çünkü en azindan dövdügü zaman bizi alet edevat odasina götürmeyi düsünmezdi.
Я думал о том, как вернусь домой, обниму брата!
Geri dönmeyi ve kardeşimi kucaklamayı hayal ettim!
Я думал о том, что Матильда, которую я недавно увидел впервые в жизни, кажется, стала мне ближе, чем родной брат, которого я всегда любил, люблю, но с которым нас уже ничто не связывает,
Acaba dedim kendi kendime, daha yeni tanıştığım şu Matilde... bana daha yakın mıdır senden ; hep sevdiğim yine de seveceğim ama anılardan başka hiçbir ortak yanımız olmayan kardeşimden.
Три года я был неимущим и никогда не думал о том, на что мне жить.
Hiçbir şeye sahip olmadan yıllarca ormanda yaşadım. Neye sahip olmam gerektiğini hiç düşünmedim.
А ты не думал о том, что не сможешь пожать руку Кеннеди.
- Belki de yapabileceğine inanmıyorsun.
Ты никогда не думал о том, чтобы получить водительские права, парень?
Hiç ehliyet almayı düşündün mü evlat?
Я думал о том о чём вы говорили.
Sizin konuştuklarınızı düşünüyordum.
Йел ты больше не думал о том чтобы завести детей?
Yale, çocuğumuzun olması konusunda hala düşünüyor musun?
Я смотрел на Восточную Африку и думал о том, что миллионы лет назад мы, люди, сделали здесь свои первые шаги.
Doğu Afrika'yı gördüm ve düşündüm ki bundan birkaç milyon yıl önce biz insanlar ilk adımlarımızı burada attık...
Макс, А ты никогда не думал о том, чтобы поставить свое шоу?
Max hiç kendi şovunu yapmayı düşündün mü?
Ты думал о том, что у тебя снова будут летние каникулы.
Değil mi? Yaz tatiline çıkmamayı düşünüyorsun.
Думал о том, что мог сделать его сиротой, так ни разу и не увидев.
Bugün onu babasız bırakıyordum.
Я думал о том, чтобы уйти вверх по реке.
Nehir boyunca gitmeyi düşünüyorum.
Я много думал о том, что происходит.
Pelle? Durumu çok düşündüm.
когда по телевизору показывают фильм про любовь... а он смотрит не на экран, а на меня? А ты думал о том, что произошло, когда мы вышли из гостиницы?
Beni otelde bıraktıktan sonra ne olduğunu hiç düşündün mü?
Ты думал о том, что я чувствую... !
Televizyonda aşk filmi çıktığında nasıl hissettiğimi hiç düşündün mü?
Если бы не мистер Китинг, Нил сидел бы сейчас в своей комнате, учил химию и думал о том, как станет врачом.
Bay Keating olmasaydı, Neil şu anda odasında rahat rahat kimya çalışıp... -... doktorluk hayalleri kuruyor olurdu!
Я много думал о том, что ты сказала и э... и кое-что было в точку.
Söylediklerinle ilgili çok düşündüm ve, um... parayla ilgili kısmı doğruydu.
Прости.... Я думал о том смешном сегодняшнем поступке Смизерса.
Özür dilerim, Sadece bugün smithers'ın... yaptığı komik bir şey geldi aklıma.
Шелли, я много думал о том, что нужно сделать для того, чтобы добиться успеха в этом мире.
Shel. Geleceğimiz hakkında uzun uzadıya düşündüm. Öne çıkabilmek için ne yapmam gerektiği hakkında.
- Я думал о том, что делать.
Neler yapabiliriz diye düşünüyordum. Yapabilir miyiz?
Я никогда не думал о том, чтобы стать юристом.
Avukat olmayı hiç düşünmemiştim.
С тех пор я очень много думал о том, как можно обезопасить себя от них.
Hırsızlığın nasıl önleneceğini çok düşündüm.
Он не думал о том, как был ребёнком.
Çocukken böyle bir düşüncesi yoktu.
Я как раз думал о том... чтобы взять немного денег из твоего загашника.
Aslında, aklımda zulaladığın paranın birazını kullanmak vardı.
Я думал о том, что мог бы сделать для твоего отца, ведь ему, в отличие от меня, не понравилось наше уединение.
Baban için ne yapabilirim diye düşünüyordum, bu yüklük olayından benim kadar hoşlanmadığını hissettim de ondan.
Я никогда не думал о том, что куда-нибудь прибегу.
Bunun beni bir yerlere getireceğini hiç düşünmezdim.
Я все думал о том жесте, которым Джек проводил меня из камеры.
Hücrede Jack'in verdiği selamı düşündüm.
Ты когда-нибудь думал о том, кем ты хочешь стать, когда вырастешь, Макс? Хм, не знаю.
Büyüyünce ne olacağını güç düşündün mü bakalım Max?
Послушай, я сидел в камере и думал о том, какими счастливыми мы можем быть.
Dinle. Hep kendimize ne kadar mutlu olabileceğimizi söyledim.
"... потерять его, я часто думал о том, чтобы положить конец нашей размолвке ".
"aradaki sorunların çözülmesini istiyorum."
Понимаешь, я много думал о том, что случилось.
Olanları düşündüm ve kendimi kötü hissettim.
Но я всё время думал о Филлис Дитрихсон и о том, как браслет врезался ей в ногу.
Ama Phyllis Dietrichson aklımdan çıkmıyordu bacağındaki halhalın bıraktığı iz de.
А то, что на твоем месте я бы думал о том, чтобы выйти замуж.
Bu da bir fikir işte.
Я думал, что парнишка Джон сказал бы что-нибудь... о том, что он чувствует.
Küçük John'un ne hissettiği hakkında söyleyebileceklerini düşündüm.
Когда я впервые осознал то, что мы будем летать в составе отряда "Лучшие Стрелки"... все, о чем я думал, заключалось в том, как получить памятную награду. Я буду с тобой откровенен, Скиталец.
Top Gun'a geleceğimizi öğrendiğimde tek istediğim birinci olmaktı.
Но я понял, что должен был признаться и в том, чего не совершал, и даже в том, о чём не думал.
Bir Parti üyesi olarak yapmadığım şeyleri itiraf etmeliydim. Hiç tereddüt etmedim.
С тех пор, как я увидел тебя на дискотеке, я думал только о том, чтобы тебя трахнуть.
Seni diskoda gördügümden beri, aklimda sadece becermek vardi.
Ты думал о том, что бы вернуться обратно?
Yapabilmek için oraya dönmeyi düşündüğün oldu mu hiç?
Ты никогда не думал о том, чтобы преподавать кун-фу?
Hiç Kung-Fu öğretmeyi düşünmüş müydün?
Думал когда нибудь о том, как бы ты ходил в туалет?
Tuvalette ne yapacağını hiç düşündün mü?
Я думал о смерти. И о том, что жизнь - обман.
Ve her şeyin ne kadar adice olduğunu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]