English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты кажешься

Ты кажешься translate Turkish

573 parallel translation
Ну, знаешь, когда ты кажешься разбитым, обездоленным, и всё выглядит в чёрных тонах...
Züğürt ve aç olduğunda her şey kötü görünür.
Ты кажешься очень тихой.
Çok sessiz duruyorsun, Stella.
Ты кажешься мне честным человеком, Старретт.
Seni dürüst bir adam sayıyorum, Starrett.
Ты кажешься гейшей из Чайного дома Восходящей луны.
Gecenin karanlığında, Ay gibi ışık saçıyorsun.
Ты кажешься не менее опасной.
Kulağa tehlikeli gibi geliyor.
Да, ты кажешься, я не знаю, напряженной.
Bilmem. Biraz gergin gibisin.
Это из-за света или нет, но ты кажешься очень похудевшей.
Belki de ışıktandır ama zayıflamış gibisin.
Знаешь, Макс, иногда ты кажешься мне чужим.
Max bazen seni tanıdığıma inanmıyorum.
Ты кажешься мне очень интересным объектом, Гарольд... но постоянное сопротивление с твоей стороны разрушает весь процесс психоанализа.
İlginç bir vakasın ama isteksizliğin psikanalitik sürece zarar veriyor.
Какой нелепой ты кажешься мне со своим кокетством и улыбочками!
Yalancı gülücüklerini ve nezaketini ne kadar aptalca bulduğumun?
- Но ты кажешься парнем...
- Ama sen bir adama benziyorsun...
Ты кажешься очень спокойным.
Gerçekten huzurlu bir adama benziyorsun.
Ты кажешься приятным человеком.
iyi bir adama benziyorsun.
Знаешь, когда ты далеко, ты кажешься мне животным, или одержимой, а потом я вижу тебя снова и всё это исчезает.
Sen olmadığında, seni bir hayvan gibi görüyorum, bir sıçan gibi. Seni gördüğümdeyse, her şey yok oluyor.
Впервые ты кажешься... мне вульгарной.
Seni ilk kez,.. ... adi buldum.
Ну, потому что ты кажешься умным, даже когда говоришь глупости.
Saçmalarken bile akıllıca bir şey söylüyor gibisin.
Ты кажешься таким далёким.
Çok derinlere daldın.
Ты кажешься немного расстроенным, дорогой.
Biraz düşünceli görünüyorsun canım.
Обычно ты кажешься нормальным...
Genellikle çok normal görünüyorsun...
Ты кажешься слегка напряженным.
Biraz gergin görünüyorsun.
Ты кажешься хорошим парнем.
İyi birine benziyorsun.
Ты кажешься удивленным.
Gelmiş diploma törenine! - Şaşırmış gibisin.
Ты кажешься озабоченной.
Kafan biraz meşgul gibi görünüyor.
- Ты кажешься слишком уверенным.
- Kendinden çok emin görünüyorsun.
Ты кажешься рассеянным.
Biraz dalgın görünüyorsun.
И ты кажешься счастливым.
Ve o da çok mutlu görünüyor.
Ты кажешься расстроенным.
Moralin bozuk gibi.
- Она в порядке. - Ладно. И еще, с тех пор как она здесь, ты кажешься каким-то напряженным.
Laf aramızda, sen de o geldiğinden beri biraz gergin görünüyorsun.
Элли. Должен признать, что ты кажешься немного неуравновешенной.
Ally, itiraf etmeliyim ki, biraz dengeni yitirmiş görünüyordun.
- Да. Ты кажешься удивлен.
- Evet, şaşırmış görünüyorsun.
- Ты кажешься женщиной, у которой много мужчин.
Pekçok erkekle beraber olmuşa benziyorsun. Ne?
Нет, ты кажешься отличным парнем.
Hayır, hayır. İyi bir çocuğa benziyorsun.
Ты кажешься утомленной.
Bitkin görünüyorsun.
Ты кажешься мне очень принципиальным.
Bana göre sen gerçekten ilkeli bir adamsın.
Но почему-то ты мне кажешься таким чужим.
Ama her nedense, sanki seni tanımıyormuşum gibi geliyor.
Ты не такой дурак, как кажешься.
Göründüğün kadar aptal değilmişsin.
Потому что,.. какты наверное заметила я не в лучшей форме. Ты мне кажешься...
... çünkü farketmiş olacağın gibi pek iyi değilim.
Ты не кажешься человеком предназначенным для черенка лопаты.
Sen kürek başına ait değilsin.
Ты не кажешься мне жестоким.
İyi görünüyorsun.
Ты очень странная, и от того кажешься... ещё загадочнее и притягательнее.
O kadar tuhafsın ki ben seni eşsiz ve harika buluyorum.
А теперь, если ты такой умный, каким мне кажешься ты не заставишь меня сюда возвращаться.
Eğer umduğum gibi zeki biriysen... beni buralara bir daha getirtmezsin.
Знаешь, Марти, ты мне кажешься знакомым.
Biliyor musun Marty, bana çok tanıdık geliyorsun.
- Ты кажешься бодрее
- Çok neşeli görünüyorsun.
- Ты лучше, чем себе кажешься.
Kendine yeterli güveni vermiyorsun.
А ты умнее, чем кажешься на первый взгляд.
Arkadaşım, zekiymişsin, Sana bir iyilik yapacağım.
Ты просто не кажешься собой.
Pek kendinmiş gibi... -... görünmüyorsun.
Ты не так глуп, как кажешься.
Göründüğün kadar aptal değilsin.
- Ты не кажешься убедительным.
- Sesin emin gelmiyor.
- Что ты умнее, чем кажешься, и что у тебя есть некоторые достоинства, но что я не должна вопринимать это в ущерб тебе.
Göründüğünden daha zeki ve erdemli olduğunu ama bu erdemlerini sana karşı kullanmamam gerektiğini.
Ну понимаешь, ты же кажешься немного...
Bilirsin. Sen biraz...
Ты вовсе не такая высокая, как кажешься. Ты пришла на каблуках.
Topuklu giymişsiniz, aslında bu kadar uzun değilsiniz.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]