English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты как вообще

Ты как вообще translate Turkish

868 parallel translation
- Парень, ты как вообще? - А где моя невеста?
- Tanrım, ne oldu sana böyle?
- Ну что, ты как вообще?
Nasılsınız? Dinliyorum.
Ты ведёшь себя, как будто тебе вообще на Рождество ничего не дарили.
Sanki aldığın tek Noel hediyesiymiş gibi konuşuyorsun.
Как ты вообще сюда попала?
Buraya nasıl çıktın?
И вообще, как ты связалась с таким типом?
Böyle bir adamla ne işin vardı?
- Но как ты вообще с помощью кадров собираешься осуществить Прорыв?
Ama resimlerde parçalanmayı nasıl gösterebilirsin?
- Как ты вообще могла об этом так говорить?
- Nasıl bu şekilde konuşabilirsin?
Как ты вообще можешь постоянно с ним общаться?
Bütün zamanını nasıl onunla geçirebiliyorsun?
Как ты вообще такое спрашивать можешь?
Bana böyle bir soruyu nasıl sorarsın? Nasıl sorarsın? Ben senin kardeşinim.
Как ты вообще очутилась в этой стране!
Ülkede bile olmamalısın.
Как вообще можно быть преданной такому, как ты, Фрэнк?
biri sana nasıI sadakat duyabilir ki, Frank?
Как ты думаешь, для чего вообще эта штука?
Bunun ne olduğu konusunda bir fikrin var mı?
Вообще-то, ты не увидишь их лица, так как тебя будут постоянно поворачивать мордой к стенке.
Neye benzediklerini sen gerçi göremeyeceksin. Cünkü arkan dönük olacak.
Ты, вообще, помнишь, как мы сюда вернулись?
Buraya nasıl döndüğümüzü hatırlıyor musun?
И, честно говоря, учитывая твои обстоятельства, странно, как ты вообще спать можешь.
Olayın sonunda, uyuyup gittiğini duyarsam şaşırmam yani.
Как ты считаешь, о чем вообще думают их родители?
Sence aileleri ne düşünüyordur?
- Вообще-то, таким девочкам как ты, обычно наплевать на школу.
Senin gibi kızlar genellikle başka tür okullarda olur.
Со твоим-то зрением, удивительно как ты вообще можешь разглядеть шайбу.
O bozuk gözlerinle diski görebilmene şaşıyorum.
А как ты здесь вообще оказалась, Салли?
Sen nasıl buraya indin Sally?
И как только ты покинешь город, можешь вообще об этом не волноваться.
Eğer bir an önce şehirden ayrılırsan, endişe edecek bir şey kalmaz ortada.
И как ты вообще выглядишь?
Neyse, ne giyiyorsun?
Скоро ты будешь спать так крепко, как ты вообще можешь спать.
Yakında... hep uyuduğun kadar iyi uyuyacaksın.
" и вообще все испортить как если бы ты...
"... ve sanki üstüne vazife gibi herşeye burnunuzu sokuyorsunuz. "
- Как ты вообще узнал, что я здесь?
- Burada olduğumu nereden bildin?
Как ты вообще можешь такое говорить!
Tabi ki yapamazsın Böyle bir şeyi nasıl düşünebildin?
- Как ты вообще собираешься быть шафером?
- Sen nasıl en iyi olacaksın?
- Ну, вообще, на меня ты работал задолго до того, как вступил в Ночной Дозор.
Gece Bekçileri'ne katılmadan uzun zaman önce benim için çalışmaya başladın.
Как ты вообще сошелся с Джейн?
Sen nasıl oldu da Jane ile bir araya gelebildin?
Да вообще, что ты знаешь о том, как нужно варить?
İşten hiç anlamıyor! - Kapa çeneni, Dave. - Sen ne anlarsın kaynaktan?
А вообще, как ты относишься к тому... что я возьму тебя прямо сейчас?
Aslında, hemen bir ortaklık kurmaya... ne dersin?
Вообще-то я вспоминала, как игуана пробежала по твоей ноге и ты прыгнул мне на руки.
İguana ayaklarının arasından geçince, kollarıma atıldın.
Почему ты не пользуешься глушителем, Кейси? Может ты по соседям пройдешься и вообще всем расскажешь, Как меня, блядь, зовут.
- Ne yani kapı, kapı dolaşıp benim ismimi mi okuyacaksın.
Как ты, вообще, придумал эти "радости - печали"?
iyi / kötü'yü nereden icat ettin?
[Том] Таким как ты вообще не нужна работа.
Lanet, adamım. Senin gibi insanlar uyuşturucuya gerek duymaz.
Как ты вообще мог заговорить с Диком Фуллером о религии?
Peki sen Dick Fuller'la din konusuna nasıl geldin ki?
И я внезапно вспомнил, что ты никогда не интересовалась моими планами... поэтому я вынужден спросить, как ты вообще себя чувствуешь.
İIk kez bugün ne yapacağıma sordun. Tam olarak kendinde olmayabilir misin?
Фу, как ты вообще мог о таком подумать?
Bunu nasıl düşünürsün?
Нет, вообще-то ты пришёл как раз вовремя.
Hayır, zamanlaman harika.
Как ты могла вообще подумать, что я буду над тобой смеяться?
Sana güleceğimi nasıl düşünürsün?
Не хотела, чтобы ты из-за меня чувствовала себя плохо. Так как у тебя вообще нет парня.
Erkek arkadaşın olmadığından kötü hissetmeni istemedim.
- А ты вообще как?
İyi misin? Evet.
Я хочу сказать, как ты смеешь Ты вообще хоть что-нибудь видишь
Neye güvenerek yaptın bunu! Ne kadar görebiliyorsun?
Вообще-то мне нравятся герои из книг... как ты и Ли Му Бай.
Öyle mi? Aslında ben kitaplardaki büyük kahramanları tercih ederim. Tıpkı siz ve Li Mu Bai gibi.
Это слово "шаншу" которое, как я говорил, означает, что ты умрешь? Вообще-то, я думаю, это означает, что ты будешь жить.
Shanshu kelimesi, senin öleceğini söylemiştim sanırım gerçek anlamı şu ;
- Как ты можешь вообще спрашивать об этом?
- Nasıl böyle bir soru sorabilirsin?
Ты проснулся, а нас нет. Как ты вообще собиралась куда-либо добраться?
- Nasıl kaybolmayı düşünüyorsun?
Как ты вообще о ней узнал? Отвечай!
Sen Tima'yı nereden biliyordun?
- Как ты вообще сюда попал?
- Buraya kadar nasıl geldin?
Вообще-то, это вроде как забавно, когда ты понимаешь правила.
Aslında kuralları bilince eğlenceli oluyor.
Вообще-то пройдет еще двести лет перед тем, как ты получишь еще один шанс противостоять Ангелусу или Дарле.
Angelus ya da Darla'yla tekrar yüzleşebilmek için 200 yıldan fazla beklemen gerekecek.
Я боюсь, что ты убьешь его до того, как мы получим возможность сделать ему вскрытие и понять, как он вообще смог получить жизнь.
Hayır sadece onun hala canlıyken içini açıp da neden nefes alabildiğini öğrenemeden onu öldürmenden korkuyorum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]