English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты сказала это

Ты сказала это translate Turkish

1,843 parallel translation
Ты сказала это вне контекста.
Olayı çeviriyorsun.
Ты сказала это дважды.
Aynı şeyi iki defa söyledin.
Если бы ты сказала это моему начальству, может быть, мне дали бы лейтенанта?
Keşke bunu şerif yardımcısı da duysa böylece yüzbaşı olabilirim.
К тому же, ты сказала, что это было случайностью.
Ayrıca kaza olduğunu söylemiştin.
Это сказала ты.
Sen söyledin çünkü.
Если бы ты сделал, как я сказала, не было бы этой фигни.
Eğer dediğimi yapsaydın, bu sorunun içinde olmazdın.
Я нашла то фото, и ты сказала мне, что это был просто какой-то поход, что Тайер мой брат, так что он был как брат и тебе?
O fotoğrafı bulduğumda, bana onun bir yürüyüş gezisi olduğunu Thayer'ın benim abim olduğunu ve senin için de abi gibi olduğunu söylemiştin.
Я это сказал, но не важно. Ну да, это я сказала, что ты вернешься.
- Hayır, döneceğini ben söylemiştim.
Похоже на то, что впервые ты это сказала.
Bunu bana ilk kez söyledin.
Это просто Мора. Она сказала, жаль, что ты не успеешь.
Sadece Maura. "Kaçıracak olman çok kötü" diyor
Вот ты и сказала это.
Öyleyse bunu düşlemişsin.
Зачем ты ей это сказала?
Bunu ona niye anlattın?
Ты сказала, что это что-то срочное.
Acil bir durum demiştin.
- Она только что убежала вся в слезах, сказала, что ты угрожала ей ножом. Это правда?
- Onu bıçakla tehdit ettiğin için ağlayarak çıktı gitti.
И это после того, как я сказала директору, что ты бы никогда не смог сделать нечто подобное, и угрожала ему Колумбийским галстуком!
Kalkıp müdüre senin asla böyle bir şey yapmayacağını söyleyip adamı "Kolombiya kravatı" yla tehdit ettim bir de!
Если бы это был кто-то другой, а не ты, я бы сказала, что это просто жуткая идея.
Sen değil de başkası deseydi, En tüyler ürpertici fikrin bu olduğunu söylerdim.
Зачем ты это сказала?
Neden bunu söyledin?
Нет, я этого не говорил. Это ты сказала.
Hayır, ben öyle bir şey söylemedim.
Ты ей это сказала?
Ona bunu sen mi söyledin.
Я продолжал слышать то, что ты сказала о том, насколько важным это было, и потом мой мозг задымился, я заволновался и я сделал все неправильно!
Ne kadar önemli olduğunu söylediğini hatırlayıp durdum sonra beynim kilitlendi, sonra kafayı yedim ve herşeyi yanlış yaptım!
Помнишь, когда ты мне это сказала? Нет.
- Bunu bana söylediğin zamanı hatırlıyor musun?
Ты это сказала между прочим или назидательно?
- Bunu bire bir mi söyledin? Yoksa alıştıra alıştıra mı?
Я сказала это просто, чтобы ты был счастлив.
Seni mutlu etmek için söylemiştim.
Ты сказала, что это сработает.
Bu işe yarar dedin.
Ты сказала, это то, чего он хочет.
İstediğinin bu olduğunu söyledin.
И к чему ты это сказала?
Nereden çıktı şimdi bu?
Это поэтому ты мне сказала, что тебя зовут Кора?
Bana o yüzden mi adının Cora olduğunu söyledin?
Так это правда? Ты сказала, что хочешь бросить, сказала, что все кончено.
Yani doğru? Bırakacağını söylemiştin, artık bu işi yapmadığını söylemiştin.
Когда ты сказала, что твой парень ударил тебя, это означало, что в действительности ты ударила сама себя.
Erkek arkadaşının sana vurduğunu söylediğinde aslında bunu kendi kendine yapmıştın.
Я уже знаю, что ты сказала, и я думаю, это глупо.
Saçmalığın dik alası.
Ты сказала мне найти это парня Элаиса.
Bana Elias'ı bulmamı söylemiştin.
Это поэтому ты мне сказала, что тебя зовут Кора?
O yüzden mi adının Cora olduğunu söyledin?
Почему ты мне не сказала, что это так дорого?
Neden bu kadar pahalı olduğunu söylemedin?
Ты сказала, что это была плохая идея.
Bunun kötü bir fikir olduğunu söylemiştin.
Это же ты сказала мне пять минут назад.
Onu bana 5 dakika önce de söylemiştin.
Она сказала мне : "Если ты не любишь то, что делаешь, тогда зачем это делать?"
Dedi ki "Yaptığın şeyi sevmiyorsan... niye yapıyorsun ki?"
Ты сказала, что это извращение называется "сухой стиль". Ты наблевала в мой чемодан, а потом вырубилась в душе.
Adına "kuru muamele" demeyi sevdiğini söyleyip. çantama kustuktan sonra banyoda sızmıştın.
Я хорошо помню, как долго ты не могла заснуть после фильма "кровавый алмаз". Сказала, что "бриллиант", это отныне ругательное слово.
Kanlı Elmas'ı izlerken çok üzüldüğünü hatırladım, ben de onun yerine yakut aldım.
Если бы это было художественное произведение, ты бы сказала, что оно темное, страстное, жестокое, больное и блестяще написанное. Но она пишет :
Eğer bu bir kurgu olsaydı, karanlık... tutkulu, vahşi, hastalıklı, dahiyane bir yazı olduğunu söylerdin.
Ты сказала, что чем сидеть и выпрямлять их, лучше провести это время, работая в студии.
Düzeltmenin çok uzun zaman aldığını söylemiştin. Ona harcayacağın zamanı stüdyonda harcamayı tercih ediyordun.
Нет, на самом деле хорошо, что ты это сказала.
Hayır. Bir şey söylemene sevindim.
Это то, что ты сказала?
Söyleyeceğin bu mu?
Это ты сказала : "Давай купим квартиру в У эст-Виллидж".
"West Village'dan daire bakalım" diyen sendin.
Будь это, как ты сказала, одна из моих дурацких постановок, ты бы произнесла эти же самые слова.
Eğer öyleyse, bilmiyorum, "sosyopat deneyim" diyelim, Sana aynısını ben derdim.
Ты сказала ему, что это была ошибка?
Bir hata olduğunu söyledin mi?
Это из-за того, что ты сказала.
Söylediklerin yüzünden.
Когда ты сказала, что переезжаешь в соседний дом, я думала, ты имеешь в виду вверх по улице, но не это место!
Sizinkinin yanındaki yer dediğinde, burası değil de sokağın sonundaki yer sandım!
Поздравляю. Дорота сказала, это первый день, как ты официально свободна.
Dorota, bekâr olarak ilk resmi günün olduğunu söyledi.
Когда мы впервые встретились, ты мне сказала, что маска - это всегда автопортрет, и это как раз про тебя.
Seninle ilk karşılaştığımızda, bana her kılık değiştirmenin kendinden bir iz taşıdığını söylemiştin.
Ты сам видел это доказательство? Собственными глазами? Или это Сара сказала?
Kanıtı kendi gözlerinle gördün mü yoksa Sarah mı söyledi?
И судья сказала : " Послушай, единственный способ доказать, что ты в самом деле Николас, это вот эти снимки, которые ты никогда раньше не видел.
Yargıç şöyle dedi : "Dinle... "... gerçek Nicholas olduğunu kanıtlamanın tek yolu... "... buradaki daha önce hiç görmediğin fotoğraflar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]