English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты что себе позволяешь

Ты что себе позволяешь translate Turkish

92 parallel translation
Ты что себе позволяешь?
Ne yaptığını sanıyorsun?
Ты что себе позволяешь!
Bana böyle davranamazsın!
Ты что себе позволяешь!
- Bunun anlamı neydi!
! Ты что себе позволяешь! Что с тобой случилось?
Sen ne yapmaya çalışıyorsun be?
Ты что себе позволяешь?
İyice sağIığına kavumuşsun.
Ты что себе позволяешь?
Ne yapıyorsun?
Ай! Ты что себе позволяешь? !
Ne yaptığını zannnediyorsun?
Ты что себе позволяешь? ! Я так и знал!
Sen kim olduğunu zannediyorsun?
Ты что себе позволяешь, придурок?
Derdin ne senin, onlarla nasıl böyle konuşabilirsin?
Ты что себе позволяешь, придурок?
Hadi. Sana dışarı çık dedim. Dışarı.
Ты что себе позволяешь?
Senin sorunun ne?
Ты что себе позволяешь?
- Ahlaksız! Neyin peşindesin?
- Что ты себе позволяешь? - А?
Sen ne yaptığını sanıyorsun?
Что ты себе позволяешь?
Bu nasıI bir saçmalıktır böyle?
Да что ты себе позволяешь?
Sen beni ne sanıyorsun?
Что ты себе позволяешь?
Sen kendini ne sanıyorsun?
Ты что, черт возьми, себе позволяешь?
- Ne yapıyorsun? Daha uygar ol!
Что ты себе позволяешь?
Bu ne şimdi?
Симпсон, что ты себе такое позволяешь?
Ne yaptığını sanıyorsun, Simpson?
- Что ты себе позволяешь, щенок?
Canın cehenneme seni küçük pislik.
Льюис! Что ты, черт побери, себе позволяешь?
Ne yaptığını sanıyorsun?
Ты знаешь, что думает отец, что думаю я, но ты не позволяешь себе иметь свое мнение.
Hepimiz babamın ne hissettiğini biliyoruz. Benim ne hissettiğimi biliyorsun ama kendi görüşünün olması hakkını bile kendine tanımıyorsun.
Что ты себе позволяешь?
Pekâlâ, sen ne yaptığını sanıyorsun?
Что ты себе позволяешь?
- Onunla gidebiliriz.
Что ты себе позволяешь?
Ne yapıyorsun?
Что ты себе позволяешь?
Siz ne diyorsunuz? Seni pislik.
Какого чёрта, что ты себе позволяешь?
Ne halt yediğini sanıyorsun?
Ты что себе позволяешь?
Ne halt ettiğini sanıyorsun?
Я знаю, что нет. Даже после того, что видела, ты не позволяешь себе поверить, поэтому ты проиграешь.
Gördüklerinden sonra bile kendine izin vermeyeceksin ve kaybedeceksin.
- Что ты себе позволяешь? !
- Bana çenemi kapamamı söyleme!
А если ты хочешь сказать, что не позволяешь себе этого то я вспомню девиз своей поездки.
Eğer bunun için kendine izin vermiyorsan o zaman seyahatimin orijinal başlığına geri dönerim.
Что ты себе позволяешь, называя мою девушку чокнутой?
Sevgilime manyak diyerek ne yaptığını sanıyorsun sen?
Что ты себе позволяешь?
Vadiden vadiye Aşağıya- -
Что ты себе позволяешь!
Bu ne cesaret?
ГЛОРИЯ Что ты себе позволяешь?
- Sen neyaptığını sanıyorsun?
Что ты себе позволяешь?
Sen kendini kim sanıyorsun?
Что ты себе позволяешь, мразь?
Ne yaptığını sanıyorsun seni pislik?
- Что ты себе позволяешь? Спокойной ночи.
Beş yıl beklersem tam olarak kaç yaşında olurum?
Он же меня в зад укусил! Ты что тут себе позволяешь?
Tanrı aşkına, senin ne sorunun var?
Что ты позволяешь себе
- Anne, bütün bunlar ne demek?
Что ты себе позволяешь?
- Sen ne yaptığını sanıyorsun?
Что ты себе позволяешь?
Ne yaptığını sanıyorsun?
Какого чёрта, что ты себе позволяешь?
Ne halt ediyorsun?
Что ты себе позволяешь?
Her daim benden faydalanıyorsun.
Что ты себе позволяешь, слуга? !
Benimle uğraşma, hizmetkâr!
Кем ты себя возомнил, что позволяешь себе так относиться?
Sen kendini kim sanıyorsun da bana böyle davranıyorsun?
Что ты себе позволяешь, Мигель.
Ne düşünüyordun, Miguel?
И теперь ты никогда Не позволяешь себе чувствовать что-либо, И именно так ты выжил В этом корпоративном мире, И если я буду продолжать двигаться Этим путем, я привращюсь в тебя!
Şimdide duygularını gizliyorsun çünkü, bu tüzel dünyada bu şekilde ayakta kalıyorsun, bende senin gibi olursam, senin durumuna düşeceğim!
Что ты себе позволяешь?
Hey, sorun ne!
Я хочу сказать, что если ты грабишь кого-то, и у тебя только холостые, и ты позволяешь отнять у себя ствол, и позволяешь ему выстрелить себе в глаз холостым, для чего, предполагаю, стрелявший должен находиться достаточно близко, тогда, на самом деле, ты, гомосек, сам во всём виноват.
Yani, eğer birini soymaya kaltığında, yanında sadece kuru sıkı taşıyorsan onu da karşındakine kaptırabiliyorsan ve karşındaki adamın gözüne kuru sıkı sıkmasına izin veriyorsan ki bu adamın sana çok yakın durduğu izlenimini bırakıyor bende evet, bu kesinlikle senin yumuşak oğlanlığından ileri gelen bir hatadır.
Что ты себе позволяешь, почему твой нос прилип к груди моей невесты?
Parmaklarım! Burnunu ne demeye nişanlımın göğüslerine sokuyorsun?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]