English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Т ] / Ты этого не знал

Ты этого не знал translate Turkish

167 parallel translation
Пока она была жива, ты этого не знал?
Niçin o hayattayken değişmedin.
- Джулиан... - ты этого не знал?
- Bunu biliyor muydunuz?
Что, ты этого не знал?
Ne? Bunu bilmiyor muydun?
Я родом с Востока. Ты этого не знал.
Aslında doğudan geldim, bunu bilmiyorsun.
А раньше ты этого не знал?
Zaten b unları bilmiyor muydun?
Кофеин это яд. Ты этого не знал? Правда?
Ondaki kafein zehir demek, bunu bilmiyor muydun?
- А что, ты этого не знал?
- Bundan haberin yok muydu?
- А что, ты этого не знал?
- Evet, bundan habersiz miydin?
Тот, кто крадёт урну, умирает, ты этого не знал?
Yani sen bana vazoyu çalan herkesin öldüğünü bilmiyorum mu diyorsun?
У меня был жених, но ты этого не знал.
Nişanlıydım ama sen bunu bilmiyordum.
Разве ты этого не знал?
Bilmiyordun, değil mi?
Да, а что, ты этого не знал?
Evet bunu hiç öğrenmemiştin?
Как будто ты этого не знал.
Ve sen bunun bir parçasısın.
Ты этого не знал.
Bunu bilmiyordun ki.
Ты этого не знал?
Bunu bilmiyordun, değil mi?
Ты этого не знал...
Bilemezdin.
" ак ты этого не знал?
Yani bilmiyordun?
Эй, К. Я знал, что Ты этого не сделаешь.
Hey, K. Yapabileceğini biliyordum.
Если много раз до этого ты боялась, я этого не знал.
Bunca zamandır korkuyordun ama bunu bilmiyordum.
Я хочу, чтобы ты знал, я никогда не заявлял об авторстве Канукского письма. - Говорит, что никогда не писал этого письма.
Orada olup bitenler hakkında bilmeni istiyorum ki Canuck mektubunu benim yazdığımı hiçbir zaman söylemedim!
Ты раньше этого не знал?
Bilmiyor muydun?
Я давно пытался ее тебе представить, но знал что ты этого не допустишь.
Uzun süre önce onunla tanışmanı istedim, ama biliyordum ki bunu kaldıramazsın.
Боже, если б я знал, что ты так огорчишься из-за него... я бы не стал этого делать.
Kafanı bu kadar takacağını bilseydim, bu işe hiç girişmezdim.
- Не знал, что ты хочешь этого.
İyi, bunu istediğini asla söylemedin değil mi?
Я знал, что, если бы попросил тебя забыть о этом деле и убраться отсюда, ты бы этого не сделала, Нет?
Bak senin iyiliğin için yaptım bunu. Eğer sana direkt bu işi unutmanı ve buradan çekip gitmeni söyleseydim gitmeyecektin. Gitmeyecektin değil mi?
Ух ты, я не знал этого про Джорджа Вашингтона.
George Washington'un böyle olduğunu bilmiyordum.
Ты не знал этого, когда просил о разводе.
Benden boşanmaya karar verdiğinde bunu bilmiyordun.
Ты этого тогда еще не знал!
- O zaman bunu bilmiyordun.
Ты ведь знал, что ничего из этого не выйдет.
Yürümeyeceğini biliyorsun.
Он знал, что если бы он этого не сделал, ты бы ждал его вечно.
Eğer incitmeseydi, sonsuza dek onu bekleyeceğini biliyordu.
А ты, Хэп, этого не знал?
Sen bunu nasıl bilmezsin Hap?
Ты никогда, никогда не позволишь никому стоять у меня за спиной, чтобы я этого не знал.
Bir daha asla, asla benim bilgim olmadan kimsenin arkamda durmasına izin verme.
Лично мне кажется, лучше бы ты этого не знал.
Bence bunu öğrenmemen çok daha iyi olur.
Если ты знал Зверя, почему Ангел этого не помнил?
Sen canavarı tanıyorsan Angel neden hatırlamadı?
- Так ты меняешь его пол. - А я не знал этого. Ты меня этому научил.
Bana sıkıca sarıl sonsuza kadar.
Я знал, что ты не сможешь... и Брианна не сможет этого сделать.
Bunu senin yapamayacağını biliyordum. Brianna da bu boku yapmazdı.
Ты не знал этого?
Bilmiyor muydun?
Ты это знал? Ты даже представить этого себе не можешь.
İçmenin ne olduğunu bile bilmiyorsundur.
Наверно этого ты о Уильяме Костигане старшем не знал.
Muhtemelen baban William Costigan hakkında bilmediğin bir şeydi bu.
Ты не знал этого?
Bunu söylemiş miydim?
Еслиб ТЕБЕ через три месяца светил секс с тобиасом, ты бы тоже не знал, как от этого откупиться!
Eğer sen de Tobias'la dört ay içinde sevişmek zorunda kalsaydın,... sen de deli gibi alışverişe koşardın.
Я знал, что ты не чувствуешь этого по отношению ко мне... даже в то время... когда мы были в кровати, я знал.
Benim hissettiklerimi hissetmediğini biliyordum... şey süresince bile... Biz yataktayken, biliyordum.
Ты, возможно, не знал, что кое-что, вроде этого, может случиться.
Böyle bir şeyin olacağını bilemezdin.
Ты ведь знал, что я этого не сделаю, да?
Sana birşey yapmayacağımı biliyordun, değil mi?
Ты ведь этого не знал, верно?
Bilmiyorsun değil mi?
Ты не знала, кем я был, я сам этого не знал.
- Kim olduğumu bilmiyordun. Ben de kim olduğumu bilmiyordum.
Ты думаешь, я этого не знал?
Bilmediğimi mi sanıyorsun?
огда € сказала, что ты знаешь мен €, ты просто этого не знал.
Beni tanıdığını söylediğinde, beni sadece tanıdığını söylemedim.
Но до этого ты его не знал.
Belki annem öldükten sonra ama ondan öncesini bilmiyorsun.
- Ты этого о нем не знал?
- Bunu bilmiyor muydun?
Твой собственный отец был одним из них, а ты этого даже не знал.
Baban da onlardan biriydi ve sen bunu bilmiyordun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]