Ты этого не знаешь translate Turkish
1,125 parallel translation
Ты этого не знаешь.
Hiçbir şey bilmiyorsun.
- Ты этого не знаешь.
- Bunu bilemezsin.
Ты этого не знаешь, глупец.
1-700'lü hatlar, zaman belirtisi. Siz saçmalık nedir bilmezsiniz.
Мужик, а как вышло, что ты этого не знаешь?
Adamım, asıl sen bunu yapmayı nasıl bilmiyorsun?
Ты этого не знаешь?
Bilmiyor musunuz?
Нет, ты этого не знаешь.
Hayır, bilmiyorsun.
Ты этого не знаешь.
Bunu bilemezsin.
И узнал кое-что что тебе нужно знать, думаю, ты этого не знаешь
Bak, internette bazı araştırmalar yapıyordum. Bilmen gereken bazı şeyler buldum çünkü henüz bilmediğini umuyorum.
Но ты этого не знаешь наверняка.
Bunu bilmiyorsun.
- Ты этого не знаешь.
- Ve bundan eminsin.
Ты этого не знаешь, но я бываю нахальным раз в пять лет
Bunu sen bilmezsin, ama beş yılda bir bana bir cesaret gelir.
Я этого не знаю, ты этого не знаешь.
Ben bilmiyorum, sen de bilmiyorsun.
Этого выражения ты не знаешь, шеф. Но ты знаешь "малака", да?
Patron ne demek bilmiyorsun, ama "malaka" ne demek biliyorsun ha?
Ты знаешь, почему мы не можем этого допустить.
Neden olmayacağını biliyorsun.
никто не знает что из этого выйдет, ребята, а я знаю, ты знаешь, ты похоже, все про всех знаешь
- Buraya kimse giremez. - Benim bildiğim şey...
И знаешь, что самое печальное, Рэй? Ты этого сам не понимаешь!
İşin en acı tarafı da ne, biliyor musun, Ray, sen bunun farkında bile değilsin.
Ты же знаешь,... всего этого не было бы, если бы не ты.
Bunu hak ediyorsun. Tüm bunlar senin çalışman olmasaydı mümkün olmazdı.
Знаешь, ты бы не смог этого сделать - не так ли?
Yapamazsın, değil mi?
- Ты же не знаешь этого наверняка.
- Yakışıklının kokusunu sen de aldın mı, Adalet?
Ты не можешь избавиться этого, ты знаешь.
Bunlardan kurtulamıyorsun, öyle değil mi?
- Ты же не знаешь этого.
- Bunu bilmiyorsun.
Кларк, ты знаешь, что я этого не делал.
Clark, bunu yapmadığımı biliyorsun.
Но этого не должно быть, ты знаешь.
Ama olmayacak. Bunu biliyorsun.
Ты знаешь, несмотря на все его недостатки он не оставляет без внимания нечестную деятельность, в том числе и в Смолвиле. Кроме того, он этого никогда не скрывает.
Genel düşünceye rağmen babam Smallville'de dönen bütün garip olaylardan sorumlu değil ve asla o kadar dolambaçlı yollara girmez.
Ты этого про меня не знаешь, но у меня было типа 13 отцов.
Benim hakkında bunu bilmiyorsun, sanki 13 babam var gibi.
Я не в смысле того, чтобы предъявлять тебе претензии из-за этого... особенно после всего этого дерьма, что ты для меня сделал... но, знаешь ли, я в тюрьме сидел.
Bak seninle bu konuda dalga geçer gibi olmak istemem,... özellikle benim için bu kadar şey yaptıktan sonra, ama adamım ben hapishanedeyim.
Ты ведь знаешь, если два охотника преследуют одну дичь они обычно стреляют друг другу в спину, а мы этого не хотим.
Ben de bu oyunda olmak istiyorum.
Ты не знаешь значение этого слова.
Bunun anlamını bilmezsin.
Так, ты знаешь, я не создан для этого.
Buna hazır olmadığımı biliyorsun.
И знаешь, я даже не могу спросить тебя ни о чем потому что, если этого нет... на спортивных страницах в комиксах, то ты не знаешь об этом.
"Sana haberleri de soramıyorum çünkü biliyorum ki..." "... spor sayfası ve karikatürler dışında okuduğun bir şey yok. "
Было б намного проще, если б мне помогала медсестра или что-то вроде этого, но, ты знаешь, я спросила у подруги, не могла бы она помочь мне кастрировать одного паренька, и она, сделала такое выражение, ты знаешь, Как будто ее ткнули лицом в банку с опарышами.
Eğer bir hemşirem falan olsa çok daha kolay olurdu, ama arkadaşımdan, bir adamı hadım etmek için yardım istediğimde, o, şey, iğrenme gibi sesler çıkardı, sanki ondan solucan yutmasını falan istemişim gibi.
Не льсти мне, ты знаешь, я этого не люблю.
Yağ çekme bana, biliyorum sevmiyorsun.
ты что этого не знаешь?
Bilmiyor musun?
Ђ " ы знаешь, как тво € бабушка любит теб €, но тем не менее тебе следует навестить ее только если ты действительно этого хочешь.ї
"Babaannenin seni ne kadar sevdiğini biliyorsun ama yine de onu sadece gerçekten istiyorsan ziyaret etmelisin"
Знаешь, если ты не хочешь этого, ты просто можешь сказать это прямо.
Biliyor musun, böyle hissediyorsan dürüst olman yeterliydi.
Откуда ты знаешь, что я этого не сделал?
Nerden biliyorsun istemediğimi?
Ты ещё этого не знаешь.
Henüz bilmiyorsun sadece
Ты ведь этого не знаешь.
Bunu bilemezsin, tamam mı? Bunu söyleyemezsin.
Ты знаешь, если ты не хочешь этого, то не стоит.
Uh... eğer istemiyorsan, bunu yapmak zorunda değilsin.
Ты знаешь, из этого никогда не выходит ничего хорошего.
Hiç sekmiyor. Sır tutmak her zaman başa bela.
Или вообще это всё можно разложить здесь под прилавками, чтобы не нашли. Как ты вообще этого не знаешь?
Polisler burada olduğunu anlamaz.
Ты и этого не знаешь.
Her ikisini de bilmiyorsun.
Ты такой умный, а этого не знаешь.
Hani çok akıllıydın, bunu niye bilemedin?
Я этого парня ни разу не видела, но подумала, вдруг ты его знаешь.
Ama yine de, kim olduğu hakkında bir fiıkrim yoktu ama sanırım senin vardır.
И знаешь, что в этой ситуации меня просто убивает? Все наряды достанутся одной тебе, а ты этого не заслуживаешь, понятно?
Ve beni asıl öldüren bu yolculukta elde edeceğin bütün o kıyafetler.
Ты хорошо знаешь, что Леа не сделала бы мне этого.
Léa'nın bunu yapmayacağını biliyorsun.
Ты не знаешь значение этого слова?
Bu kelimeyi bilmiyor musun? Biliyorum.
И ты долго подкармливаешь этого детёныша, а потом он вырастает в твоей жизни пока ты не увидишь, что держишь за хвост тигра, и не знаешь, где у него пасть.
Bu bebeği yeterince büyütürseniz hayatınızda giderek daha büyük bir yer kaplar. Sonunda kuyruğundan tuttuğunuz bir kaplanınız olur. Ne olduğunun farkında değilsinizdir.
Какой же ты киборг, если не знаешь этого?
Sen de bir sayborgsun, bunu nasıl bilemezsin? "
Ты что, не знаешь, этого прозвища?
Bu ifadeyi bilmiyor musun Michael?
Ты не знаешь этого наверняка.
Bunu kesin bilmiyorsun.
ты этого не сделал 35
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не говорил 20
ты этого не хочешь 80
ты этого не заслужила 18
ты этого хотел 79
ты этого заслуживаешь 74
ты этого не заслуживаешь 34
ты этого хочешь 611
ты этого не заслужил 18
ты этого не сделала 17
ты этого не говорил 20
ты этого не хочешь 80
ты этого не заслужила 18
ты этого хотела 42
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делал 32
ты этого не делала 27
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не знаешь 1467
ты это серьезно 228
ты этого не видишь 25
ты этого не знал 27
ты этого не понимаешь 34
ты этого не делал 32
ты этого не делала 27
ты этого не сделаешь 179
ты этого не помнишь 21
не знаешь 1467
ты это серьезно 228
ты это серьёзно 122
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это уже говорил 49
ты это о чем 138
ты это о чём 116
ты это понимаешь 362
ты это знаешь 1031
ты это помнишь 75
ты это видишь 203
ты это заслужил 169
ты это заслужила 97
ты это уже говорил 49
ты это сделала 190
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это делаешь 53
ты это сделаешь 166
ты это видел 365
ты это сделал 400
ты это 81
ты это слышал 320
ты это видела 202
ты это делаешь 53
ты это сделаешь 166
ты это видел 365
ты это сделал 400
ты это 81