English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Уже второй раз

Уже второй раз translate Turkish

282 parallel translation
- Я уже второй раз тут.
- Kararı almadılar.
Это уже второй раз, когда вы поднимаете на меня руку.
Ikinci defa elleriniz üzerimde!
Это уже второй раз за последнее время.
Daha önce de böyle bir şey olmuştu.
Ты уже второй раз не ответил.
Bir şey olmadığını ikinci kez söyledin.
Уже второй раз за эту неделю!
Bu hafta ikinci.
Вы заметили, нас уже второй раз сталкивает искусство.
Hep sanatla ilgili durumlarda karşılaşıyoruz.
Ну, послушай, деточка моя, это с тобой уже второй раз за сегодня.
Bunu ikinci yapışın oluyor.
Это уже второй раз ты его произносишь, наверное, ты хочешь, чтобы я спросила :
Bunu ikinci söyleyişin. Sanırım sormamı istiyorsun.
Они уже второй раз раскапывают.
- Buradan çekemez misin? Haklısın.
Значит, это уже второй раз?
Demek bu ikinci oluyor?
Черт возьми! Уже второй раз!
Lanet olsun, bu iki oluyor.
Я уже второй раз прихожу.
Bu ikinci gelişim.
Уже второй раз я вхожу в твою жизнь и порчу ее.
Özür dilerim, Bruce. Hayatına girip, onu, ikinci kez mahvediyorum.
Мардж : это будет уже второй раз.
Marge, bu ikinci defa demek.
Уже второй раз так.
Bu ikinci kez oldu.
Уже второй раз за сегодня.
Bu da bugün bana söylediğin ikinci yalan oldu.
Уже второй раз император Центаврийской Республики погибает потому, что выступает против Нарна.
İkidir bir Centauri Cumhuriyeti İmparatoru Narnlarla girdikleri münasebetler esnasında hayatlarını kaybettiler.
Так вот, Даг Деспин, я уже второй раз приказываю тебе заткнуться.
Bak, Doug Despin bu, sana çeneni kapamanı ikinci kez söyleyişim.
Вы упоминаете её уже второй раз.
İkinci kez bu isimden bahsettin.
Уже второй раз за сегодня игрок Вашингтона...
Bugün ikinci kez Washington'lu bir oyuncu takım arkadaşı...
Уже второй раз на сегодня шляешься здесь.
Bugün ikinci defadır seni ortalarda görüyorum.
Да, уже второй раз говоришь.
Evet, şimdi ikinci kez biliyorum.
Это уже второй раз.
Bu ikinci kez oluyor.
Ну, это уже второй раз, как вы возвращаете нашего племянника в целости и сохранности.
Bu, yeğenimizi bize ikinci kez geri getirişiniz.
Уже второй раз за неделю... приходится платить сиделке потому, что он работает допоздна.
Bu hafta iki oldu işten eve geç geliyor, çocuğa bir bakıcı bulmam lazım.
Это уже второй раз за 20 минут, что приземляешь нас в дерьмо.
20 dakika içinde ikinci kez bizi boka soktun.
Это уже второй раз, когда он так со мной поступает.
Bunu bana ikinci defa yapıyor.
Вы уже подумали второй раз?
Teklifimi ikinci defa düşünebildin mi?
Я думала, что если выйду замуж во второй раз, мой первый муж уже не ждал бы меня ни в аду, ни в раю.
Bir başkasıyla evlensem ilk kocam cennette de... cehennemde de olsa beklemez diye düşündüm.
Он уже второй раз очнулся.
Bu, onun ikinci çıkışı.
Уже без четверти час, и ты звонишь мне во второй раз за почти 4 года.
Saat 00 : 45. Ve dört yıldır ikinci kez beni arıyorsun.
Она один раз уже бросила меня второй раз этого не случится
Beni bir kez aldattı. Ve ona asla aynı fırsatı ikinci kez vermem.
Я уже прихожу второй раз.
- Bu ikinci kez oluyor.
Во второй раз уже вызываете, и нет ничего?
Yani ikinci tebligatta yanlış görünüyor.
Второй раз нихуя не Марди Гра, но это лучше, чем первый потому, что ты хоть и чувствуешь себя также, но уже как-то более слабее. Второй раз...
İkincisi de Mardi Gras Festivali değildir elbette...
Один раз я уже спасла его, спасу и во второй.
Onun hayatını kurtaran kişi benim. Tekrar kurtarabilirim.
Да, Джейк, из электрической компании. Второй раз уже приходят. - Сколько мы им должны?
Bu hafta iki kez kovmak zorunda kaldım adamı.
Второй, сука, раз уже.
Kahrolası ikinci defa.
Уже во второй раз.
Çantanı ikinci kez unuttun.
Ты уже во второй раз направил на меня ствол!
İkinci kez bana silah doğrulttun. Üçüncü kez olmayacak!
М-р Дженнингс, Вы уже говорили с полицией во второй раз?
Bay Jennings, polisle bir kez daha konuştunuz mu?
Сейчас я вижу её уже во второй раз.
Şimdi onu 2. kez görüyorum.
Я уже во второй раз прошу вас сесть.
Söylenti duydum Stark sizin işyerini kapatıyormuş.
Он ускользнул уже во второй раз.
İkinci defa kaçmış.
Этот человек уже во второй раз захватывает мой корабль.
O herifin gemimi alışını ikinci kez seyrediyorum.
Я сделал это и во второй раз, но уже не проснулся.
İkinci kez işedim ama kalkmadım.
Но, как я уже сказал, я второй раз такого вопроса не задам.
Ama söylediğim gibi, ona yine çıkma teklif etmeyeceğim.
О, господи, мне замужество не светит зато мои неуёмные родители делают это уже во второй раз.
Oh, Tanrım asla evlenmeyeceğim, ve tuhaf ailem bunu ikinci kez yapıyor.
Второй раз уже привозите его сюда.
Onu buraya ikinci kez getiriyorsun.
Зато второй раз в этой позиции я уже не проиграю.
Bak... Bak, ne diyeceğim, iki kere aynı şekilde kaybetmem.
Худжее в жизни - это знать, что мгновение, которое ты сейчас переживаешь было предопределено, что это уже второй, или третий, какой там раз. У тебя никогда не было чувства...
Dünyadaki en kötü şey, yaşamakta olduğun anın tanımlanmış olması ve bunun ikinci ya da üçüncü sefer olması, ya da her neyse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]