English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ И ] / Известно что

Известно что translate Turkish

4,903 parallel translation
Думаю, ему было известно что-то о моем происхождении.
Galiba geçmişim hakkında bilgi sahibiydi.
Тебе известно что-нибудь об этом?
Bu konuda bir şey biliyor musun?
Всем известно, что надо держаться подальше.
Herkes temiz kalmasını biliyor.
Тогда тебе известно, что мама не сможет управлять всем сама.
Annemin tek başına her işe yetişemeyeceğini de biliyorsundur.
Потому что мне известно, что на работе Эрик сказал, что заболел.
Çünkü biliyorum ki Eric bugün işe hastayım diyerek gitmedi.
С того, что тебе известно, что Дэнни был зол на него.
Çünkü biliyorsun ki Danny ona kızgındı.
Элизабет, что вам известно?
- Elizabeth, neler duyuyorsun?
Что вам известно о Бенджамине Беннете?
Benjamin Bennett hakkında ne biliyorsunuz?
Что вам известно об убийстве?
Cinayetler hakkında ne biliyosun?
Что нам и так уже известно.
Zaten bildiğimiz şeyler.
потому что я бы стало известно, вы знаете, все вещи что я потерял... моя семья, мои друзья,... сама.
Ailemi, arkadaşlarımı kendimi kaybetmiştim.
Что им известно?
- Ne biliyorlar?
Мне прекрасно известно, что я потерял свой шанс.
Şansımı kaybettiğimin farkındayım.
Нет, потому что, как всем известно, он уже 60 лет как умер.
O da olmadı çünkü. 60 yıl önce ölmüş. - Ne?
Всем известно, что ты не Барри.
Senin Barry olmadığını herkes biliyor.
Ну, всем известно, что расставания - это ужасно весело и от них прекрасно себя чувствуешь, так что всё так и есть.
Bildiğin gibi sevgilinden ayrılmak dünyanın en gırgır şeyi. Haliyle huşu içerisindeyim. Bir değişiklik yok yani.
Расскажи, что тебе известно.
Bildiklerini söyle.
Как вам известно, сегодня большой день, так что давайте по-быстрому.
Bugün, bildiğiniz gibi önemli bir gün. Yani hızlı olun.
Стало известно, что присяжные и судья Аппель вернулись в зал суда.
Aldığımız bilgilere göre jüri ve Judge Appel mahkeme salonuna dönmüş bulunmaktalar.
Я поговорю с Эмосом, узнаю, что ему известно.
Ben Amos'la konuşup neler bildiğini öğreneyim.
Думаешь, мне что-то известно?
Bir şeyler bildiğimi mi düşünüyorsun?
Что известно Наде?
Nadia ne bilir?
Я спрашивала, известно ли тебе что-то.
Sana bir şey biliyor musun diye sordum.
Королева Маргери, клянетесь ли вы перед взором богов, что ваш брат невиновен по выдвинутым обвинениям, насколько вам известно?
- Kraliçe Margaery, tanrıların huzurunda, bildiğiniz kadarıyla kardeşinizin, aleyhindeki suçlardan masum olduğuna dair yemin eder misiniz?
Она сказала, что насколько ей известно, Кен ни разу не перезвонил.
Dedi ki, bildiği kadarıyla, Ken geri dönmemiş.
Вам что-нибудь известно о недавнем обезглавливании?
Geçen hafta burada başı kesilen kişi tanıdığınız biri miydi?
Послушай, всем известно, что у нас с твоей мамой проблемы.
Bak, biliyorum bu bir sır değil ama annenle aramızda bazı problemler var.
Так вот, парни, это всё, что нам известно.
Yani biz bu kadarını biliyoruz.
И вам точно, что-то об этом известно.
Bu konuda bir şeyler bildiğiniz aşikar.
Я не понимаю, откуда, но мне известно, что тебя зовут Сан.
Nasıl olduğunu bilmiyorum ama adının Sun olduğunu biliyorum.
Что если станет известно о вашей болезни?
Ya bir şekilde hastalık haberiniz dışarı sızarsa?
Как только станет известно об Альцгеймере, а это произойдет, потому что как бы мы все это не скрывали, это всё равно всплывет, вы хоть представляете себе, что будет с его репутацией?
Alzheimer haberi duyulduğunda, ki duyulacak çünkü ne kadar saklamaya çalışsak da dışarı sızacak. Bunun onun itibarını nasıl etkileyeceğini düşünebiliyor musun?
Ларри, тебе известно, что Дэнни - подозреваемый в расследовании убийства. - Это не проблема.
Larry, şunu anlamalısın, Danny bir cinayet soruşturmasında baş şüpheli.
Тебе известно, что у Дэнни была квартира в Майами?
Danny'nin Miami'de evi olduğunu biliyor muydun?
Прежде чем я спрошу мистера Волцера, что ему известно об этой пилюльной фабрике, здесь кое-что освежит ему память.
Şimdi Bay Walzer'ın hafızasını tazelemek için hap fabrikası hakkında ne bildiğini sormak istiyorum.
Ага, всем известно, что музыканты на редкость ненадежные мужья.
Müzisyenlere kocalık konusunda güven olmayacağını cümle alem bilir.
И... что тебе известно об этой книге?
Ve bu kitap hakkında ne biliyorsun?
Всем известно, что девушка должна быть полностью "чиста."
Diğer herkesin bildiği, kızların 100 % saf olduğu.
У их сына Малкольма была гемофилия. Когда в больнице сделали анализ крови, стало известно, что у его родителей одинаковая митохондриальная ДНК.
Pekala, oğulları Malcolm hemofiliydi, ve hastane, kan bağına rastlayınca anne ve babasının aynı mitokondriyal DNA'ya sahip olduklarını ortaya çıkardılar.
Мы сообщим вам, как только что-то будет известно.
Gelişme olur olmaz size haber vereceğiz.
Всё, что мне известно о романтике - ты должен быть загадочным. Иметь секреты.
Romantizm ile ilgili bildiğim tek şey gizemli olmalısın, sırların olmalı.
Слушай, НЙАДИ - отличное место и возможно у меня к нему есть предубеждение, потому что меня туда не взяли, но если ты не хочешь стать Кармен Тибидо и руководить школой искусств, известной тем, что отвергает по-настоящему талантливых молодых актеров, то... тебе не нужно идти в колледж.
NYADA'nın muhteşem bir yer olduğuna eminim ve belki biraz önyargılıyımdır çünkü o beni reddetti ama Carmen Tibideaux gibi olmak istedin ve okula koştun ülkenin en üst düzey performansını sergiledin onlar da gerçekten yetenekli bir aktrisi reddettiklerini anladılar.
Всем известно, что ты влюблен в нее, но у Хейли есть долг перед семьей, также как и у тебя.
Ona aşık olduğunu herkes biliyor ancak Hayley'nin bu aileye karşı sorumlulukları var. Senin de öyle.
Это хорошо, ведь мне нужны ответы на некоторые вопросы, а тебе видимо известно, что происходит с теми, кто идет мне наперекор.
Buna sevindim çünkü cevap bekleyen birkaç sorum var sanıyorum ki bana istediğimi vermeyenlere ne olduğunu bilen birisine benziyorsun.
Расскажи все, что тебе известно о заложниках.
Rehineler hakkında bildiğin her şeyi anlatmanı istiyorum.
Что нам известно?
Elimizde ne var?
Мне известно лишь что ты начал что-то, Оливер.
Bildiğim tek şey, senin bir şey başlattığın Oliver.
Нам обоим хорошо известно, что мне больше некуда его отвезти.
İkimiz de biliyoruz ki onu götürebileceğim başka bir yer yok.
Так что известно :
Hangisi o zaman?
- Что нам известно?
- Ne biliyoruz?
Ладно, послушайте, насколько мне известно, ходили слухи и теории, но это был всего лишь трёп в сети, что всего лишь вопрос времени, пока кто-нибудь не напишет исходный код, позволяющий удалённо хакнуть аттракционы, переопределить предохранители и потом спровоцировать аварию.
Pekâlâ bakın bu şimdilik sadece dedikodudan, spekülasyondan ibaret ama birisinin hızlı treni uzaktan kontrol ederek arıza önleyicileri devre dışı bırakıp hızlı trene kaza yaptıracak bir kaynak kod yazmak üzere olduğu hakkında söylentiler vardı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]