English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Уже начали

Уже начали translate Turkish

375 parallel translation
Джек и Дэвид уже начали думать, что никогда не увидят настоящих самолётов когда неожиданно наземное обучение завершились!
Jack ve David, gerçek bir uçağı asla göremeyeceklerine inanmaya başladılar ama, Kara Okulu günleri aniden bitti!
За здравие уже начали.
Başlayalım öyleyse.
Ребята уже начали сочинять песни про него.
Duyduklarımın en iyisi. Elemanlar şimdiden başladı akor yapmaya.
- Курицы уже начали петь?
- Tavuklar, horoz gibi ötmeye mi başladı?
Дорогой Дэйви, В этом месяце от тебя не было вестей. И мы уже начали волноваться, все ли с тобой в порядке.
" Sevgili Davey bu ay senden hala haber alamadık ve iyi olup olmadığını merak ettik.
Мы уже начали беспокоиться Вы пропустили время связи...
Merak etmeye başlamıştık. Rapor vermekte geciktiniz.
Всегда профессионален.Вы уже начали играть роль.
Her dem profesyonel. Şimdiden rolünü yaşıyorsun demek.
Мы уже начали думать, что вас вообще не существует.
Var olmadığınızı düşünmeye başlamıştık!
Мы уже начали волноваться. Мы задержались немного.
Kaptan, endişelenmeye başlamıştık.
- Но мы же уже начали!
- Çok teşekkürler.
Мы уже начали о тебе беспокоиться.
Senin için endişelendik.
Извините. Я думал, мы уже начали.
Pardon, başladık sandım.
Потом парни пришли на работу, говорим : ну теперь идем в цех К-3, они уже начали.
O zaman adamlara K-3 Bölümüne gideceğimizi söyledim ve harekete geçtiler.
Да, мы уже начали беспокоиться.
- Evet, doğru. Biz de onları merak ediyorduk.
Мы уже начали, Элиот.
Oyunun ortasındayız Elliott.
Они уже начали проводить эксперименты?
- Deneylerde ilerleme oldu mu?
Мы уже начали злиться.
Tepemiz atıyordu.
Мы уже начали о тебе беспокоится.
Senin için çok endişelendik. İyi misin?
Мы уже начали.
Başladık bile.
Болельщики "Метс", по всему стадиону, уже начали праздновать победу. Фолл!
Stadyumdaki Mets taraftarlarının, şimdiden kutlamalara başladıklarını görebilirsiniz.
Послушайте, мы уже начали процесс.
Çoktan ilerleme kaydettik.
Они уже начали уставать от моего голоса.
Sadece, sesimi duymaktan yoruldular.
"... в надежде, что это поможет поднять моральный дух солдат, "... которые уже начали спиваться из-за его скучного характера.
Onun sıkıcı kişiliğinden yoksun kalmak geride kalan askerlerine moral olmuştu.
Ну, раз это были они... — А то мы уже начали было беспокоиться...
Sadece onlardı... - Bir parça endişemiz var korkarım.
Их закопали. Они, небось, уже начали гнить.
Öldüler, gömüldüler... çürümeye bile başlamışlardır.
Мы уже начали делать ставки на то, когда вы вернетесь.
Ne zaman kendine geleceğine dair bahisler açılmıştı.
От твоего рокового шарма у меня уже начали дрожать коленки.
Ama cazibenin sesini sonuna kadar açtığında, dizlerim titremeye başlıyor.
Не сейчас... когда люди уже начали замерзать...
Bu işimize yaramaz. Şu an insanlar soğuktan donarken, -
Мы уже начали за вас волноваться.
Biz de sizi merak etmeye başlamıştık.
Бинамитные кристаллы в сердце этого двигателя уже начали разрушаться.
Bu motorun merkezindeki benamite kristalleri, şimdiden bozulmaya başladı.
- Мы же уже начали!
- Hayır.
Уже начали собираться?
Toplanmaya başladınız mı?
- Если мы уже начали, я тоже слышал о вас кое-что.
İyi, paylaştığımıza göre, bende senin hakkında birkaç şey duydum.
Его края уже начали разрушаться от времени.
Kenarı kırıktı.
Что известно наверняка, так это то, что они уже начали мародерствовать.
Kesin olan ise yağmaya başladılar bile.
Что известно наверняка, так это то, что они уже начали мародерствовать. Они разбили витрину магазина.
Giysi mağazasının camlarını kırmışlar.
Вы уже начали делать игрушки?
Oyuncak yapmaya başladın mı?
- Сырых. Вонять уже начали.
Kokmaya başlamıştı.
Они уже начали посадку, выход тридцать девять.
Biniş kartlarını almaya başladılar bile. 39 numaralı kapıdan.
а ананасы уже начали портиться.
Micheli.
- Уже начали?
- Başladılar mı?
Жаль, а мы уже почти начали ладить.
Yazık, ne kadar da iyi anlaşmaya başlamıştık.
Уже начали курить ладан. Я не могу её сейчас потерять.
Tören için, tütsüyü yakmamızın vakti geldi.
Нет! Я ничего не знал... И уже днем вы начали строить планы, как распорядиться этими деньгами.
Ve öğleden sonra, bu parayı harcamak için planlar yapmaya başladınız.
Когда поняли, что это уже необратимо, вы начали ненавидеть ребенка.
Geri dönüşü olmadığını fark ettiğinde bebekten nefret etmeye başladın.
Когда поняли, что это уже необратимо вы начали ненавидеть ребенка.
Geri dönüşü olmadığını fark ettiğinde bebekten nefret etmeye başladın.
Мы начали с преступников, известных всем, чтобы наши действия были понятны насилие уже стало необходимостью.
İnsanların tanıdığı suçlulardan başlıyoruz ki... eylemlerimiz anlaşılabilsin.
Палестинские террористы начали приводить в исполнение свои угрозы и застрелили первых пять из ста шести израильских школьников, которых уже восемнадцать дней держат заложниками в неизвестном месте.
Teröristler tehditlerini yerine getirerek rehin tutulan 106 İsrailli..... öğrenciden ilk beşini vurmaya başladılar.
Мы немного начали во время анонсов a потом узнали, что война уже кончилась.
Küçük birkaç şeyle başladık sonra bir baktık ki savaş bitmişti.
Ещё ночью я валялся на улице, пьяный, с мыслями о смерти а уже на следующее утро мои мечты начали сбываться, как в кино.
Bir gece yerde sarhoş bir şekilde yatıp ölmek isterken, ertesi sabah hayallerim gerçek oluyordu. Filmlerdeki gibi.
Мне дали совсем мало времени, они начали уже подозревать меня.
- Bana zaman tanıdılar. Ama şüphelenmeye başlıyorlar.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]