English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Уже несколько месяцев

Уже несколько месяцев translate Turkish

341 parallel translation
Я пытаюсь привести тебя в чувство вот уже несколько месяцев а ты глупости делаешь!
Seni iyileştireceğiz diye aylarca uğraşıyoruz. Yaptığın şu şeye bak!
Вот уже несколько месяцев меня преследует один и тот же кошмар.
Son altı aydır, sürekli gördüğüm kabuslar nedeniyle aklımı kaçırmak üzereydim.
Да ты ее не видел уже несколько месяцев!
Amma komiksin. Aylardır kızın yanına yanaşmıyon ki.
Уже несколько месяцев мы приезжаем сюда и сразу бросаемся в постель.
Aylardır birlikte yaptığımız tek şey yatmak.
Анна и Андреас уже несколько месяцев живут вместе.
Anna ve Andreas bir süredir birlikte yaşıyorlardı.
Вот уже несколько месяцев я встречаюсь с милой девушкой если бы вы ее увидели, она бы вам очень понравилась.
Birkaç aydır bir kızla çıkıyorum. Görseniz, gurur duyarsınız.
Мы сидим здесь уже несколько месяцев и озвучиваем их вранье!
Aylardır burada durup onlara yalanlar söylüyoruz.
Мать аббатиса уже несколько месяцев при смерти.
Ama Anarahibe aylardır ölümle pençeleşiyor.
Мы уже несколько месяцев плывем по вонючим рекам Западной Африки, собирая коллекцию фауны для Британского Музея.
Doğu Afrika'nın nehirlerinde aylardır seyahat ediyor ve İngiliz Müzesi için muhteşem bir envanter topluyoruz.
Мы теперь в невыгодном положении, потому что уже несколько месяцев, как он выбрался из джунглей.
Şimdiden çok geç kaldık çünkü vahşi ormandan ayrılalı aylar oldu.
У меня боль спине... уже несколько месяцев... и я хотела бы знать ваше мнение.
Birkaç aydır... sırtımda bir ağrı var... bu konuda görüşünü almak isterim.
- Думаю, она ходит уже несколько месяцев.
- Denedi. - Evet, birkaç ay.
Его уже несколько месяцев не видно.
Aylardır... onu kimse görmedi.
Прошло уже несколько месяцев, и вдруг, в один прекрасный день... дочь моей экономки увидела вас на улице.
Birkaç ay uğraştım. Ondan sonrası bir rastlantı sayesinde çok kolay oldu. Temizlikçimin kızı sokakta görmüş sizi.
Прошло уже несколько месяцев, нам нужно съездить на Малибу.
Uzun zaman oldu, bu yüzden Malibu'ya gidelim dedim.
Но Опекун уже несколько месяцев приносит сюда корабли.
Ama Bakıcı gemileri buraya aylardır getirmekte.
Мы живём по отдельности уже несколько месяцев.
Aylardır ayrı yaşıyoruz.
Да, уже несколько месяцев как.
Evet, bir kaç ay önce.
Мы уже несколько месяцев работаем напару.
Aylardır birlikte çalışıyoruz.
Нет, уже несколько месяцев.
Hayır, aylardır yapmadım.
Этот гад достаёт меня уже несколько месяцев.
- Beni aylardır takip eden bir hödük.
Мы живём здесь уже несколько месяцев, но не можем открыть дверь на чердак.
aylardan beri burada yaşıyoruz ve henüz tavan arasını açamadık.
А из других... никаких вестей... вот уже несколько месяцев.
ve diğerleri, söylenecek söz yok. aylardan beri bu böyle.
- Мы переглядываемся уже несколько месяцев.
Aylardır bakışıyoruz.
- Да, но он не заходил сюда уже несколько месяцев.
Evet ama aylardır buraya gelmiyor.
Она говорит уже несколько месяцев.
Birkaç aydır konuşuyor.
Уже несколько месяцев.
Birkaç ay mı?
А жена соседа, уже несколько месяцев пребывающая в коме,... просто решила как следует отоспаться.
Aylardır komada olan yan komşunun karısı aslında bütün uykularını bir seferde uyuma kararı almıştı.
Я работаю над этим дeлом уже несколько месяцев... нeрвы ни к чёртy, извинитe.
Bakın, aylardır bu dava üzerinde çalışıyorum. Biraz sinirli görünüyorsam özür dilerim.
Нет, она уже несколько месяцев дает о себе знать.
Hayır. Aylardan beri ağrıyıp beni rahatsız ediyorlar.
Я следил за этим местом уже несколько месяцев и боялся, что вы сорвете операцию.
Burayı aylardır izliyordum, bütün operasyonu batıracağınızdan korktum. - Önemi yok, Binbaşı Barry.
Мьi знакомьi уже несколько месяцев, и наша дружба для меня очень дорога.
Birkaç aydır birbirimizi görüyoruz ve arkadaşlığımız git gide ilerlemeye başladı.
Уже несколько месяцев тебе было все равно.
Aylar boyunca hiç umursamadın.
- Мы ждали тебя уже несколько месяцев.
- Aylardır seni bekliyoruz, kardeşim.
- Уже несколько месяцев.
- Birkaç ay önce.
Я уже несколько месяцев не была в группе высадки.
Dış göreve gitmeyeli aylar oldu.
- Уже нет, его уволили уже несколько месяцев.
Yok tabi amına koyayım aylar önce kovuldu.
Мы с тобой не виделись уже несколько месяцев.
Aylar sonra beni ilk kez görmek istiyormuşsun gibi Bu şekilde
Мы следим за ним вот уже несколько месяцев.
Onu aylardır takip ediyoruz.
Прошло уже несколько месяцев.
Aylar oldu.
К тому же, кинотеатра закрылся уже несколько месяцев назад.
Ayrıca sinema aylardır kapalı.
Сэр Гарри уже несколько месяцев подбирается к "ЛютерКорпу".
Sir Harry aylardır Luthor Şirketini kemiriyor.
Да, я знаю,.. .. но через несколько месяцев уже может не быть тех возможностей, которые есть сегодня.
Evet ama birkaç ay içinde, şu andaki fırsatları kaçırmış olacak.
Несколько месяцев уже спустя нашед имя Владимира в числе отличившихся и павших под Бородиным
Bir kaç ay sonra.. Vladimir'in adını Borodino'da.. .. ölenlerin listesinde buldular.
Совершенно верно. Вы сможете забеременеть уже через несколько месяцев.
Birkaç ay içinde tekrar deneyebilirsiniz.
- Я тебя уже несколько месяцев не видел.
- Seni aylardır görmüyorum. Öldün sandım.
Вот уже несколько месяцев у него такое разное настроение.
Değişik ruh hallerinde.
Мы уже так давно в бегах, что я не пробовал свежую пищу несколько месяцев.
O kadar uzun zamandır kaçıyoruz ki taze yemeğin neye benzediğini unutmuşum.
НУ, УЖЕ ПРОШЛО НЕСКОЛЬКО МЕСЯЦЕВ.
Şey, şimdi birkaç ay oldu.
Прошло еще несколько месяцев. Через 3 дня его уже должны были выписать домой. Учился ходить и вдруг опять впал в проклятую кому, и потом очень быстро его не стало.
Bir kaç ay geçti, 3 gün içinde taburcu olacaktı, yürümeyi, herşeyi baştan öğrendi sonra birden tekrar komaya girdi ve ondan hemen sonra öldü işte, anlıyormusun?
Я уже не д-р Коннерс несколько месяцев.
Aylardan beri Dr. Conners değilim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]