English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ У ] / Услышу

Услышу translate Turkish

693 parallel translation
Я больше не услышу ничего сказанного тобой в его адрес.
Onun hakkında böyle konuşamazsın.
-... не услышу твою молитву.
Duan kulağıma gelmesin.
Ночь будет душная от ароматов. Я услышу сзади шаги и чье-то тяжелое дыхание.
Parfüm kokulu bir gecede..... arkamdan yaklaşan bir ayak sesi..... ve bir erkeğin nefesini duymak istiyorum.
Еще раз услышу и я...
Bir daha böyle yaparsan...
Как только я услышу, что вы забиваете яйца, я тут же спущусь, миссис Ньютон.
Yumurtaları kırdığınızı duyduğum an aşağıya ineceğim.
Если еще раз это услышу, то сам закричу.
Bu ismi bir kere daha duyarsam, ben çığIık atmaya başlayacağım.
Если я умру и меня похоронят, то услышу твой голос я из могилы...
Ölseydim ve gömülseydim Ve duysaydım sesini
Нет и, надеюсь, больше не услышу.
Hayır, bir daha da duymak istemem.
Я буду приходить когда захочу, до тех пор пока не услышу желаемый ответ.
Sen razı olana kadar, ne zaman istersem geleceğim.
Пусть ядом умастят меня и смерть меня постигнет прежде, чем услышу : "Храни, о Боже, нашу королеву!"
Kutsal yağ yerine zehirle yağlansam da, daha kimse "Tanrı Kraliçeyi korusun!" diyemeden ölsem.
Ого! Не думал, что услышу в Йосиваре кансайский говор. Тоже из Осаки?
Burada Kansai aksanı duymayı hiç beklemezdim.
Если ты еще раз подойдешь к этим трущобам, если я услышу, что ты опять лезешь в дела этих эмигрантов... - То что?
O batakhaneye bir daha yaklaşırsan... o pis göçmenlere gittiğini bir daha duyacak olursam...
Но, если я услышу это от вас ещё раз, буду драться с вами, мистер Эдвардс.
Ama bunu ağzından bir daha duyarsam, seninle dövüşürüm Bay Edwards!
- Аты в полголоса, я услышу.
Sesinin tonunu anlamak için.
- Услышу ли я 60?
- 60 veren var mı, 60?
- Услышу ли я $ 70?
- 70 veren, 70?
Мистер Спок, порой мне кажется, что если я еще раз услышу слово "частота", я заплачу.
Bazen "frekans" kelimesini bir kere daha duyarsam, ağlayacağım diyorum.
Нет, но мне сдается, что сейчас я ее услышу.
Ama sanırım birazdan duyacağım.
Теперь, если я услышу ночью волков, Я не буду бояться.
Artık geceleri kurtların ulumasını duyduğumda korkmayacağım.
Поверить не могу, что больше не услышу твой смех.
Bir daha gülüşünü duymayacağıma inanamıyorum.
Не могу дождаться, когда услышу, как она поет. Финикс поет просто прекрасно.
- Onu şarkı söylerken duymak için sabırsızlanıyorum.-Çok güzel gidiyor.
Ещё раз услышу "простите" - и за себя не ручаюсь!
Bir daha'Özür dilerim'dersen, seni öldürürüm.
Если они полезут, я их услышу.
İçeri girmeleri durumunda, onları duyabilirim.
- Сразу, как услышу то, с чем не согласна
- Aynı fikirde olmadığımda durduracağım.
Ещё раз вас услышу, башки поотрезаю этой пилой!
Sesini bir daha duyarsam kafanı bu testere ile keseceğim!
Тогда, восемь лет назад, Я решила, что больше никогда ничего от тебя не услышу
Sekiz yıl önce senden hiçbir şey beklememeye karar verdim.
- Если только я не услышу, что ты...
- Bunu senden duyuyor olmasam...
* Я пройду лесами средь деревьев познанья * И услышу знанья в шелесте листьев
* Bilginin eşliğinde ağaçlar arasında orman boyunca yürüyebilirim * ve yaprakların sohbetini dinlerim
Если слово от тебя услышу, засуну тебе за пазуху эту рыбку.
Eğer bir kelime daha ederseniz, bu siyah balığı bir yerinize sokarım.
Если я что-нибудь услышу, дам вам знать.
Bir şey duyarsam sana haber veririm.
Я всё жду, что услышу как он говорит... но его тут нет.
Onunla konuşmayı umuyordum ama burada değil.
А ещё лучше, если я услышу шум мотора!
Hatta en iyisi motorun sesini duymak olur!
Я уже знаю, что услышу : что это риск, что война не кончена, пока идет, что они планируют засыпать ракетами Лондон, что Германия в отчаянии, что у нее есть пока ресурсы.
Her şeyin risk olduğunu biliyorum. Savaşın sona erene kadar bitmeyeceğini de. Londra'ya roket atıp durduklarını da.
Я думал, что никогда не услышу душераздирающих воплей и не увижу ужаса в глазах юноши.
Bir daha acının çığlıklarını duymayacağımı düşünüyordum... veya genç bir adamın gözlerindeki dehşeti göremeyeceğimi.
Большое Вам спасибо, доктор Майнхаймер, Очень рад, что вы пришли жду - не дождусь, когда наконец-то услышу Вашу Речь я уверен, что это замечательная и блестяще-продуманная стратегия...
Çok teşekkürler. Dr Meinheimer, geldiğinize sevindim efendim. İşte burada.
Я начну работать, когда услышу истинный зов.
Hey, gerçek çağrıyı duyduğumda... iş bulacağım.
Когда услышу, сразу узнаю.
Bilirsin, gerçek çağrı. Duyduğumda bilirim.
Может быть я услышу что-нибудь.
Belki bir şeyler duyarım.
Услышу это еще раз и я тебя убью!
Bir kez daha bişey duyarsam, seni öldüreceğim!
Если я услышу что-то, заслуживающее моей реакции, будьте уверены, я молчать не буду.
Tepkime değecek bir şey olursa sessiz kalmayacağım.
Если я еще раз услышу про Симпсонов, я закричу.
Eğer Simpsonlarla ilgili bir şey daha duyarsam... yemin ederim çığlık atacağım.
Я не хочу слышать комментарий, возражение или мнение. Если я услышу что-то кроме "виновны" или "невиновны" Вы будете обвинены в неуважении к суду.
"Suçlu" veya "suçlu değil" den başka bir söz duyarsam, mahkemeye hakaret etmiş sayarım.
Если я услышу твой голос мне покажется что все вернулось назад.
Eğer sesini duyarsam dönebileceğimi hissedebilirim.
Когда же я услышу, как он зовет меня
Ne zaman çağıracak
Когда услышу его слова "Мериэн, любовь моя"?
Ne zaman duyacağım "Marian, aşkım" deyişini?
О, если я услышу про человека - свинью еще один раз -
Bir daha bu domuz-adam kelimesini duyarsam -
Да, но если я услышу страдающее хрюканье, я уберусь отсюда.
Eğer o'oink'lemeyi duyarsam, burdan giderim.
"Был нужен." Думал услышу что-то поумнее.
Yapmak zorunda mı? Herşeyi duyduğumu sanırdım.
Не услышу, когда будет готово.
Yumurtaları duyamıyorum.
Если я услышу о хороших делах в квадранте Гамма которые тебе подойдут, я дам тебе знать. Ты знаешь, где меня найти.
Hak ettiğin her hangi iyi Gama Çeyreği anlaşması duyarsam bilmeni sağlayacağım.
Не думала, что опять услышу звук этого мотора.
Bu sesi tekrar duyacağımı hiç düşünmemiştim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]