English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Что сделали это

Что сделали это translate Turkish

1,356 parallel translation
И это потому что мы ничего не сделали... Они убежали.
Ve hiçbir şey yapmadığımızdan dolayı da, onlar kaçtılar.
Еще одна причина думать, что это сделали люди из Компании...
Ya da bu, soygunun içeriden yapıldığının başka bir göstergesidir.
Но как нам избежать впечатления, что мы сделали это убийство приоритетным из-за связи с Голливудом?
Ama bunun Hollywood bağlantısından dolayı bu cinayeti öncelikli saydığımız izleniminden nasıl kaçınırız.
Я не знал, что вы сделали это!
Kurtulduğunu bilmiyordum.
Вот я только подумал, что больше не люблю корпус морпехов, а они взяли и сделали это.
Tam da Deniz Kuvvetleri'ni sevmiyorum dediğimde şu yaptıklarına bakın.
Мы сделали все это дерьмо, потому что мы повернули не там?
Tüm onca saçmalığa, boşuna mı düştük yani?
Это моя благодарность за все, что вы сделали.
Benim için yaptıklarına bir teşekkür olarak kabul et.
Это в точности то, что они сделали бы на том шоу.
O dizide de aynen böyle yaparlardı.
Всё, что вы сделали - это нажили врагов. Ну, и конечно, получили удовлетворение.
Sizin tek yaptığınız düşman edinmek ve tabii ki, kendinizi daha iyi hissetmekti.
Что... как... как вы это сделали?
Bunu nasıl başardın?
Если Кармелита будет рядом со мной после всего, что вы с нами сделали, вот это и будет моим главным достижением.
Bize yaptıklarından sonra bile Carmelita'nın yanımda olması benim en büyük başarım.
- Не могу поверить, что вы это сделали.
- Bunu yaptığınıza inanamıyorum, çocuklar.
Что бы они ни сделали Ванессе, это другое.
Vanessa'ya ne yapmışlarsa artık, o farklı bir durum.
Я имею в виду то, что мы сделали это почти сразу.
Demek istediğim hemen yaptık.
Что я могу сделать, Что я буду делать, так это от всего сердца продавать вас ребята городу, люди которого, будут платить вам кучу денег, за то, что вы так хорошо сделали в этом сценарии.
Benim yapabileceğim, benim yapacağım sizi, şehirdeki insanlara tutkulu bir şekilde satıp size, bu senaryoyu yazarken çok iyi yaptığınız işi yapmanız için tonla para vermelerini sağlamak olacak.
Жаль, что вы не сделали это, мистер Плорниш!
- Üzülmek işe yaramaz, Bay Plornish!
Вы сказали им, что вы – Доктор. Зачем вы это сделали?
Onlara Doktor olduğunu söyledin.
Нефтяные компании сделали это намеренно, они знали, что таким образом сберегали деньги на системе очистки.
Petrol şirketleri bilinçli olarak yapmışlardı ; daha fazla kar etmek için uygun atık yöntemlerini kullanmamışlardı.
Это значит, что они это сделали, а вовсе не с ними это сделали
Yani bunu kendileri yaptılar. Başkaları tarafından yapılmadı.
То, что сделала наша церковь, то, что вы сделали здесь за последнюю пару недель, это однозначно правильно и, бесспорно, хорошо.
Kilisemizin yaptıkları... Geçtiğimiz iki hafta boyunca sizlerin yaptıkları şüphesiz ki doğru ve içinizdeki iyiliğin en net göstergesi.
Вы сделали рекламу для своей кампании, где сказали что самые важные уроки в жизни находятся здесь, в этой книге, в Библии.
Bir reklam kampanyası yaptınız ve dediniz ki hayattaki en önemli... derslerin hepsi bu kitapta, incili kastederek.
Поглядите, что мы с этой страной сделали.
Bu ülke için ne yaptığımıza bak.
И ты пришел спасти меня... и Вы... сокращаетесь, нет Вы не порвались открытый веревки, это - то, что Вы сделали... просто, как он собирался ввергнуть его...
Gelip beni kurtarmıştın. İpi keserek, yok yok, paralayarak beni kurtardın. Tam da dişlerini bana...
Я рада, что вы это сделали.
Gittiğinize sevindim.
Это всё что они сделали не так.
Tek hataları buydu.
Они сказали, что это не они сделали.
Yapmadıklarını söylediler.
Мистер Лудлоу. Это чертовы улики того, что они сделали с вами.
Bay Ludlow, sana yaptıklarının bir kanıtı.
Учитывая повстанцами в Эль-Анбар и недавний всплеск несчастных случаев, это не удивительно, что они сделали это предложение.
Al-Anbar'daki direniş ve son günlerdeki zayiat artışına bakılırsa bu istek sürpriz olmadı.
Я рада, что мы сделали это.
İyi ki gelmişiz.
Мы сделали так, потому что мы думали, это было бы лучше для нее, но... но она нуждается в тебе сейчас.
Onun için en iyisini yapmaya çalıştık ancak şu an sana ihtiyacı var.
Мне нужно все, что у вас есть, связанное с людьми, которые это сделали.
Bana, bu insanlar ile ilgili elinde ne varsa ver.
Не важно что мы скажем, мы это сделали.
Ne söylersek söyleyelim bunu biz yaptık.
То, что вы для меня сделали... Не могу выразить словами, как много для меня это значит.
Benim için yaptıklarınız ne kadar önemliydi, söyleyemem.
И именно потому, что они прошли через это, им удалось сделать то, что они сделали.
Geçtiler çünkü bunu yapabilecek kapasitedeydiler.
И именно благодаря тому, что они прошли через это, им удалось сделать то, что они сделали.
Geçtiler çünkü bunu yapabilecek kapasitedeydiler.
И именно потому, что они прошли через это, им удалось сделать то, что они сделали.
Geçtiler, çünkü bunu yapabilecek kapasitedeydiler.
То, что мятежники сделали с ним, с вашей деревней, с моими товарищами, я хочу заставить их заплатить за это.
Asilerin ona yaptıklarını köyünüze ve yoldaşlarıma yaptıklarını ödetmek istiyorum.
Они бы уже сделали это, если бы знали, что ты вернулся.
Geri geldiğini bilselerdi seninle çoktan ilgilenirlerdi.
Я теряю всё из-за них, и я не знаю никого на этой планете, заслужившего то, что они сделали с нами.
Onları özleyeceğim, ve bence bu dünyada hiç kimse bize yapılanları hak etmez.
Я рад, что они сделали это.
Bunu yaptıklarına memnunum.
Я злюсь на то, что они сделали с вами и я злюсь на то, как они это сделали.
Sana bunu yapmalarına ve bunu yapış şekillerine kızgınım.
На прошлой сессии вы рассказали мне, что у вас рак, и как только вы это сделали, вы начали отталкивать меня.
Geçen seansta bana kanser olduğunu söyledin ve sonra da beni konunun dışına atmaya çalıştın.
Не могу поверить, что мы наконец-то это сделали!
Bunu yaptığımıza inanamıyorum.
приз такой... что вы сегодн € не обделались вы хоть что-то сделали правильно - вот приз приз - это то, что вы сегодн € были врачами вы были врачами, вот приз!
Ödülünüz. Bu sefer işi berbat etmemeniz. Ödülünüz bu sefer işinizi doğru yapmanız.
Вы это сделали, потому что у меня рак.
Bunu sadece kanser olduğum için yaptın. - İçinden gelerek yapmadın.
Это никогда не оправдает того, что Вы сделали со мной, с моей семьёй...
Sanki bana, benim aileme yaptıklarını affettirecekmiş gibi.
Придурки, это то же самое, что вы сделали со мной в первый день нашей встречи!
Sizi piçler, bu ilk tanıştığımızda bana yaptığınızın aynısı!
Потому что ты и я сделали это.
Çünkü sen ve ben, biz oluruz.
Потому что они бы просто это сделали.
Çünkü eğer öyle olsaydı, söylerlerdi.
Но хорошо, что мы это сделали.
Ama bunu yapmak en iyisi Basit.
Да я понятия не имела насколько большим и важным был шаг, который мы сделали! Я знала только, что это замечательно!
O sirada heyecanlansam da, kesinlikle ne kadar büyük ve önemli bir adim attigimin farkinda degildim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]