English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Ч ] / Чувствуешь это

Чувствуешь это translate Turkish

863 parallel translation
Ты чувствуешь это ко мне?
Benim için, bütün bunları hissediyor musun?
Зато сейчас ты чувствуешь это особенно. Так? Что-то здесь есть.
Ama şimdi bir şey olduğunu hissedebiliyorsun.
- Веришь ты или нет, ты чувствуешь это лучше меня. Я хочу виселицы.
İster inan ister inanma, söylediklerin bana gayet mantıklı geliyor.
Эй, Джордж, чувствуешь это?
Hey, George, bunu hissettin mi?
Чувствуешь это. Чувствуешь.
Hissedersin.
Ты чувствуешь это?
Hissedebiliyor musun?
- Ты чувствуешь это? - Да.
- Hissedebiliyor musun?
Ты чувствуешь это, Микки?
Sen bunu hissediyor musun Mickey?
Мне это нравится, Бланш. Чувствуешь себя, как будто опять дома.
Evdeymiş gibi hissediyorum kendimi!
Ты чувствуешь себя лучше, когда скинула это со своей совести?
Vicdanın rahatladı mı şimdi?
Наверное, это от жуткой давки в поезде. Как ты себя чувствуешь?
Tren çok kalabalık olduğu için olmuş olmalı.
Неужели ты не чувствуешь в глубине души, что это нехорошо?
Senin içinde bunun yanlış olduğunu söyleyen bir şey yok mu?
Так не чувствуешь удовольствия. И потом, это же его папиросы.
Ayrıca sana bir de sigara verdi.
Конечно! Я большего не прошу! Но если ты чувствуешь, что это возможно, я буду ждать тебя сколько захочешь!
Bir daha sana bunu sormayacağım, eğer beni sevebileceğini hissediyorsan istediğin kadar beklemeye hazırım.
— Ты тоже это чувствуешь?
O halde sen de hissediyordun?
Попоробуйте, это как душ, cначала почти холодно или жарко, а затем чувствуешь себя замечательно.
Hissedin. Duş alıyormuş gibi. Su önce soğuk yada sıcak gelir ama bir süre sonra alışırsınız.
Не важно, как это называть. Ты это чувствуешь.
Bunu nasıl tanımladığının önemi yok.
Но сейчас, я знаю, ты это чувствуешь, я не могу жить без тебя.
Ama artık- - Bunu hissettiğini biliyorum- - Artık seninle iletişim kuramıyorum.
А это ты чувствуешь?
Bunu hissediyor musun?
Однако что ты реально чувствуешь, это необычайную силу власти.
Bu inanılmaz bir "Güç duygusu" olsa da...
Ты это чувствуешь?
Hissetmiyormusun?
Не делай ничего, что может привести тебя в замешательство.. .. или ты чувствуешь, что это не правильно.
Seni zor duruma sokacak ya da doğru olmadığını düşündüğün bir şeyi yapmanı istemeyiz.
А потом, неужели ты не чувствуешь, как это все срамно?
Ayrıca, bunun ne kadar utanç verici bir durum olduğunu görmüyor musunuz?
Не важно как это выглядит? Как ты это чувствуешь?
Nasıl hissedersin?
Как ты это чувствуешь? Да.
Nasıl hissedersin?
Как ты это чувствуешь?
Evet. Nasıl hissedersin?
- Ты это чувствуешь?
- Hissetmiyor musun?
Бетти, как ты чувствуешь себя по поводу этой поездки?
Betty, bu yolculuk hakkında neler hissediyorsun?
И по мне это именно то благодаря чему чувствуешь себя живым.
Ve bu, bana gerçekten yaşadığımı hissettiriyor.
Неважно, как это назвать. Главное, что ты чувствуешь.
Buna ne ad verdiğin önemli değil.
Как чувствуешь себя после этой чёртовой выставки?
Lanet fotoğraflarla hava atmak nasıl bir duygu?
Я знаю, что ты чувствуешь, это просто предпремьерная нервозность.
Neye doğru gittiğini biliyorum, sadece gala gecesi gerginliği.
И помни, это - для потомков, так что будь честен. Как ты себя чувствуешь?
Bunun gelecek kuşaklar için olduğunu unutma bu yüzden dürüst ol, kendini nasıl hissediyorsun?
Да парень, если ты действительно это чувствуешь, то из меня получился плохой отец.
Oğlum, gerçekten böyle hissediyorsan baba olarak berbat bir iş çıkarmış olmalıyım.
Скажи мне ты это чувствуешь?
Söyle bakalım, bunu hissediyor musun?
Но я также думаю, что если ты действительно чувствуешь, что должен построить тогда сделай это.
Ama bunu yapman gerektiğini düşünüyorsan... o zaman yapmalısın.
Я так и думал. Это как раз то место, куда можно приходить, когда чувствуешь вину.
Kendini kötü hissediyorsan olman gereken yerdesin.
Ты тоже это чувствуешь, видишь какие-то перспективы?
Sen de hissediyor musun? Yani gelecekte olacak bir şey gibi?
Второй раз нихуя не Марди Гра, но это лучше, чем первый потому, что ты хоть и чувствуешь себя также, но уже как-то более слабее. Второй раз...
İkincisi de Mardi Gras Festivali değildir elbette...
Я рад, что ты это чувствуешь.
Böyle düşünmene memnun oldum.
Я знаю, ты чувствуешь себя виноватой, но это был несчастный случай.
Biliyorum, kendini sorumlu hissediyorsun, ama bu bir kazaydı.
Чувствуешь теперь, что это такое?
Nasılmış?
Джейк, то, что ты сейчас чувствуешь - это просто влюбленность.
Jake, ona karşı sevgin sadece geçici.
Поначалу ты позволяешь себе это по субботам. И чувствуешь себя крутым, как гангстер или рок-звезда.
Önceleri cumartesi akşamları kendini gangster ya da rock yıldızı gibi havalı hissediyorsun.
Как ты себя чувствуешь в этой связи?
Bu sana nasıl hissettirdi?
И занимаясь правым делом как это, чувствуешь себя хорошо.
Ve bunun gibi doğru bir şey yapmak, iyi hissettiriyor.
В смысле, я это чувствую. А ты чувствуешь?
Demek istediğim ben hissediyorum.
Лю Кенг, ты чувствуешь огонь изнутри это чувство вины, что ты упустил Китану
Liu Kang, içinde yanan ateş günah! Kitana'yı kaybettin.
Ты сказал, что ничего не чувствуешь к этой женщине.
Ona karşı bir şey beslemediğini söylüyorsun.
Но я хотел знать, каково это что ты чувствуешь.
Ama yine de hislerini tatmak istedim.
Тогда я позволила говорить своему телу - это единственный доступный мне язык... Потому что только так ты не чувствуешь от меня угрозы.
Sonra, bedenimin konuşmasına izin verdim iyi bildiğim tek lisan çünkü ancak o zaman tehdit edilmiş hissetmiyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]