English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это значит нет

Это значит нет translate Turkish

751 parallel translation
- Если я говорю "нет", это значит нет.
- Hayır demek hayır demektir! - Çık dışarı.
Нет, любовь, послушай минутку, это не значит, что я не поверила тебе.
Hayır aşkım. Dinle bir saniye. Sana inanmadığımı söylemek istemedim.
Но это не значит, что здесь нет настоящего золота.
Ama burada gerçek altın var.
Нет, ты не понимаешь, что это значит - смотреть... как твой единственный ребёнок всё дальше... дальше...
- Hayır. Hayır, tek çocuğunun senden çok, çok ama çok uzaklaştığını görmenin ne anlama geldiğini bilemezsin.
Мы очень заняты в данное время. Так это значит "Да" или "Нет"?
Doğru kelime ilgilenmek değil.
Нет. Это просто значит, что Трелан знает все земные формы, но не знает вещества.
Trelane, Dünyadaki şekilleri biliyor, ama içeriğini bilmiyor.
Я же сказал "нет", и это значит "нет".
Hayır dedim mi, hayırdır.
- Знаете, что это значит? - Нет
- Bu ne demek biliyor musun?
Это значит, что у него нет жены, или она умерла, или...?
Bu karısı olmadığı yada öldüğü anlamına mı geliyor?
Если он от куста свернет в сторону дома, то это отец, если нет, то это не отец, и, значит, он не приедет уже никогда.
Çalıdan yolunu evimize doğru çevirirse o zaman o bir babadır. Eğer çevirmezse, bunun anlamı o bir baba değildir, ve o baba bir daha hiç gelmez.
Нет, это только значит, что взгляду сопутствовало желание, которое ты считаешь недопустимым.
Hayır, yanlış olduğunu bildiğin o bakışla birlikte bir istek de varsa o zaman kötü bir şeydir.
- Вы же сказали, что берете 25. - 25 долларов за опыление поля, но у тебя поля нет, потому что ты не фермер, а это значит, ты не бедный, и, я считаю, что ты извращенец!
25 dolar tarla ilaçlamak için, ama senin tarlan yok çünkü sen çiftçi değilsin bu da demektir ki sen fakir değilsin ve bence sen bir sapıksın!
- Что это значит, нет?
- "Hayır" ne demek?
Это значит, старик, у нас нет дела. Нет состава преступления.
Dava mava yok demek bu dostum.
Конечно, но это не значит, что этому нет объяснения.
Evet, ama bu demek değildir ki olayın açıklaması yok.
- А это значит, у нас нет проблем?
- Bu, herşey yolunda demek mi oluyor?
– Нет. – Значит, это была сестра Навоз.
- O zaman Rahibe Tezek söyledi.
И если здесь нет моих родителей, то это не значит, чтобы люди, не имеющие на меня прав, заботились о том, что я должна делать, а что нет. Я делаю, что мне нравится.
Ailemin burada olmaması... birilerinin ne yapıp yapamayacağımı söyleyeceği anlamına gelmiyor.
- Знаешь, что это значит ее почерк? - Нет.
- O yazı ne anlama geliyor biliyor musun?
Но это не значит что у меня нет к тебе чувств.
Seni sevmediğimi göstermez.
"Нет спасибо"? Что это значит?
"Hayır teşekkürler" Bu ne demek?
Если вы знаете это, значит, вы знаете, когда пора сказать "нет".
Bunu bilirsen, ne zaman evet, ne zaman hayır deneceğini de bilirsin.
Нет, это значит - сотни кроликов в месяц, если не тысячи.
Bir ayda yüzlerce tavşan, neyse ki binlerce değil.
Значит нет... Ну это немного ухудшает положение, и появиться маленькая проблема...
Öyle olsun, madem.
Когда я говорю "нет", это значит - нет.
Bir kez hayır dedim mi geri dönmem.
Нет, это значит - круто.
Sadece çok demektir.
А это значит, у тебя нет ничего. Он запросто мог быть и американцем.
Bu demektir ki sende hiçbir şey yok.
Это значит, что у немцев нет бомбы. Даже близко не лежало.
Almanlar'da bomba olmadığı anlamında.
"Нет проблем". Я сама слышала. Значит это был Бил.
- Problem olmadığını söylemişti.
Нет, нет, нет, что это значит?
Hayır, hayır. Anlamı ne?
Если ты не видишь ребят Кейса, это не значит, что их тут нет.
Keyes'in adamlarını etrafta görmemen onların ortalıkta olmadığı anlamına gelmez.
Стоп, если я скажу нет, это значит... Нет! Ты не веселый.
- Hayır, sen komik değilsin.
- Нет, это значит, она притворялась. - Нет, это было и то, и другое. Когда о болезни говорят в новостях, можно решить, что она у вас есть.
- hayır, sadece öyle gibi davranıyormuş - sanırım her ikiside sayılabilir bazen, haberlerde bir felaket gördüğünüz zaman sanki sizin başınıza gelmiş gibi düşünebilirsiniz
Это значит, что накладных почти нет, как и клиентов.
Bu da işletme giderlerin, müşteri listen kadar küçük demektir.
Я не знаю, значит это что-нибудь или нет, но, похоже, я обладаю способностью, которой нет у других.
- Bir anlamı var mı, bilmiyorum. Diğerlerinde olmayan bir becerim var gibi görünüyor.
Это старомодный взгляд на различие полов... это не значит, что между ними нет настоящих различий.
Cinsleri değerlendirmek için kullanılan çok eski tarz bir yaklaşımdır. Aralarında hiç fark yok demek değil elbet.
.. это значит, сегодня мы не сможем остановить ускоритель? У нас нет выбора!
Yani hızlandırıcıyı bugün kapatamaz mıyız?
Это значит, нет? О, люблю ли я тебя?
Bu, "hayır" mı demek oluyor?
Ну и зануда. Это, наверное, значит "нет".
İşim olmaz.
- Это значит "да"? Нет.
- Bu evet anlamına mı geliyor?
Это значит "нет проблем".
"Endişe etme" demek.
Это значит, что ты бабуин, а я нет.
Sen babunsun, ben değilim demek.
Так что, если у тебя есть жена а у меня нет, это значит, что мной можно пожертвовать?
- Öyle mi? Yani senin karın var, benim yok, bu beni harcanır mı kılar?
Нет, Джек,... это значит, ты не хочешь мириться с уходом на пенсию?
- İşte, denklem budur. - Hayır Jack. Acaba bundan, emekliliğe huzur içinde, geçmediğin sonucunu çıkarabilir miyiz?
- Если у меня нет работы это не значит, что у меня нет денег. Эй.
- Çalışmıyor olmam param olmadığı manasına gelmez.
Полагаю, это значит, что у тебя нет ко мне скрытого влечения.
Sanırım bu da, bana karşı gizli bir beğeni duygun yok demek oluyor.
Значит, спички действуют, а пиво - нет. И что же это значит?
Kibritlerde işe yarıyor ama birada yaramıyor.
Значит, птички - нет, а большие красные насекомые - это аппетитно?
Kuşları unut, burada kocaman kırmızı böcek güzel bir yemek öneriyor.
Это значит, что я решаю, кого внести в список приглашенных, а кого - нет.
Bu da demek oluyor ki, konuk listesinde kimin olup olmayacağına ben karar veririm.
Это не значит, что у меня нет собственного взгляда на жизнь.
Evet, ama bu kendi bildiğimi okumam anlamına gelmez.
Если здесь нет излишеств, это не значит, что это ночлежка.
Sadece basit bir yer. Basit olması, süprüntü olduğu anlamına gelmez.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]