English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это издевательство

Это издевательство translate Turkish

72 parallel translation
На самом деле это издевательство над черными.
Aslında zencilerle alay ediyordu.
- Это издевательство.
- Utanç verici!
Это издевательство! Напиши про это песню :
- Yavaş ol, J., Cheerios'una kim işedi?
Это издевательство над ребёнком.
Buna çocuk istismarı derler! - Şikayet et.
Доколе будет продолжаться это издевательство?
Ne, bunların hepsi kurban mı oluyor?
То, что вы изображаете, это не футбол. Это издевательство.
Sizin oynadığınız futbol değil, Bu aşağılanma.
Да это издевательство какое-то.
Benle dalga geçiyor olmalısın.
Это издевательство!
Lanet olsun!
Это издевательство над девушкой выглядит смешно.
Bir kızın hayatını zorlaştırmak gülünç ve çocukça.
Когда вы злы на мисс Блэр, Дорота очень устает, и должна терпеть это издевательство над ногами и не видеть Ваню и фильмов...
Siz ne zaman Bayan Blair'a kızsanız Dorota çok yoruluyor ve bu ayak eziyetine katlanmak zorunda kalıyor ve asla Vanya'yı göremiyor ya da film izleyemiyor.
Так, ребят, это издевательство. Посадите меня на стул...
Tamam tamam millet tam bir işkence bu.
Это издевательство.
O bazı şeyler yaşıyor.
Это издевательство.
Dalga geçer gibi.
Это издевательство!
Fiyat çok komik!
- Поджарить с корочкой? - Это издевательство.
Dur, sen çok kötüsün
А теперь давайте продолжим это издевательство.
Ve şimdi, bu rezilliğe devam edelim. Sen benim yüzük taşıyıcım değilsin.
Это издевательство над детьми.
Bu çocuk tacizi sayılır.
Это издевательство над животными.
Resmen hayvan istismarı.
Ты не можешь винить Диего в желании попробывать что-то другое проконсультироваться с колдуном вместо онколога это издевательство над ребенком.
- Başka bir şey denemek istediği için Diego'yu suçlayamazsın. - Onkolog yerine cadı doktoruna danışmak, çocuk tacizine çok yakın bir şey.
Правда, Я имею в виду, как сильно она могла навредить ему? Издевательство - это издевательство.
Yani, Nick'e ne kadar zarar verebilir ki?
Почему наш создатель терпит это издевательство?
Tanrı neden bu alaycılığa müsamaha gösteriyor?
Да это издевательство над ребенком.
Çocuğu kötüye kullanma formu var.
Почему ты думаешь, это издевательство?
Neden dalga geçtiğimi düşünüyorsun?
Это издевательство над деснами
Sakızı öldürmek gibi bir şey.
Мне жаль. Понимаю, что это издевательство.
Üzgünüm, berbat bir şey olduğunu biliyorum.
Это издевательство.
Bu çok saçma.
- Это издевательство.
- Şaka mı bu?
Вы на меня давите! Это издевательство!
Bana akran baskısı uyguluyorsunuz.
Таким образом это издевательство над нашими правилами Вы имеете ввиду ваши правила.
Senin kuralların yani.
Это издевательство.
Bu bir hiciv.
- Это... издевательство.
Bu bir, sınama.
Слушай, я за издевательство над реабилитаций, но мы можем делать это вместе?
Rehabilitasyonla alay edilmesini ben de destekliyorum. Ama artık işimize dönebilir miyiz?
Это как кровавое издевательство.
Şaka gibi her şey.
Это какое-то издевательство.
Benimle dalga geçiyor olmalısın.
Это уже просто издевательство.
Şaka bu herhalde.
Но иногда это больше похоже на издевательство.
Ama bazen haşin oluyor.
Это просто издевательство.
Bu tek kelimeyle, şerefsizlik.
Это было издевательство.
Kardeşliğe aday olanlara yapılan şakalardanmış.
- Это дело - сплошное издевательство, вот что.
- Bu iş berbat bir hal alıyor.
Вот так работает спецназ. Это издевательство какое-то!
Yok daha neler.
Это не издевательство над животными.
Bu hayvan istismarı değil.
Я смотрю на список участников весенних сборов, и это просто издевательство.
Bahar idman isim listesine bakıyorum. - Benimle dalga geçiyor olmalısın.
Это, наверное, издевательство.
Şaka yapıyor olmalısın.
Это ужасно, но есть такие люди, которые охотятся на уязвимых, и если имело место издевательство, то мы должны сообщить полиции.
Ama dışarıda savunmasız kişileri ağına düşürmek için bekleyen insanlar var. Ve eğer bir istismar durumu varsa polise bildirmek zorundayız.
Это ж издевательство какое-то!
Dalga geçiyor olmalısın.
Это же просто издевательство.
Bu tam bir kurban etme.
Это же просто издевательство!
Zalimlik resmen bu!
Ну разве это не эмоциональное издевательство?
Duygu dünyasını taciz etmiş olmuyor mu sence de?
Это был её последний выпад, последнее издевательство,
Bu, onun beni son aşağılaması, son zalimliği.
Это было довольно стандартное издевательство.
Standart bir zorbalıktı.
Это прическо-издевательство.
Saç sataşması demektir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]