English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это изменится

Это изменится translate Turkish

396 parallel translation
Я знаю, что раньше здесь не бывал, но это изменится.
Daha önce gelmediğimi biliyorum ama artık bu değişecek.
Но это изменится. Я собираюсь измениться.
Ama bu artık değişecek.
Это прилагается к униформе, и сомневаюсь, что когда-то это изменится.
Tamamen giydiği üniformanın bir parçası ve hiç değişmeyeceği konusunda şüpheliyim.
Возможно, это изменится теперь, когда я работаю на одного из них.
Belki bir davaya girersem bu durum değişir.
- Это изменится со временем, Крис.
Bu zamanla değişecektir.
Если это изменится из-за меня, если он...
Bunu değiştiren ben olursam...
Но это изменится.
Ama söyleyeceğim.
Я все равно ничем сейчас не могу помочь. - Но я уверен что это изменится. - Что ты имеешь в виду?
Şu anda yapabileceğim pek bir şey yok ama bunun değişeceğinden eminim.
Когда это изменится? "
Bu ne zaman değişecek? "
оскольку, если ты уверен, что вы сейчас вместе с Одри, если ты хочешь с ней встречаться, тогда скорее всего тебе придется смириться с тем, что это изменится. Если мне когда придет в голову делать то, что ты делал, захочется помогать людям, тогда я сделаю все намного лучше, чем ты. И знаешь что?
Çünkü ne kadar kendine hakim olduğunu düşünsen de, en derin arzun Audrey'le takılmaksa, uzun sure kendine hakim olmayacağın belli.
Да, но это изменится.
Hayır ama istiyorum.
- Возможно, однажды это изменится.
Tabii bunun bir gün değişmeyeceği anlamına gelmiyor.
Останься со мной, и это изменится.
Benimle kalırsan, bu değişecektir.
Скоро это изменится Верно, Мэнни?
Ektiklerini biçeceklerdir. Öyle değil mi, Manny?
... но все это изменится после свадьбы.
Ama evlendiğimizde bütün bunlar değişecek çünkü ben bir eş istiyorum.
Это никогда не изменится.
Bu asla değişmeyecek.
Когда всё изменится, вам это зачтётся.
Sonradan durum değişince sizin için anlamı büyük olacak ama.
Мешок. Если это золото и я прикоснусь, то оно изменится на солому. Ты откроешь это.
Eğer altınsa ve dokunacak olursam, samana döner yine.
Поэтому единственный результат, которого можно добиться этим слушанием, - это убеждение сотрудников полиции в том, что ситуация изменится.
Bu yüzden bu oturumlardan çıkabilecek en önemli sonuç polis memurlarının bu kurumun değişeceğine inanmalarıdır.
- Это не изменится. - Ты стал слепым! - Слепым к чему?
Sen kör olmuşsun!
Если мы добьёмся автономии это положение дел изменится.
Özerk olursak bu değişecek.
И это никогда не изменится.
Bu oran hiç değişmeyecek.
Но это, как и многое другое, скоро изменится.
Ama bundan sonra çoğu şey değişecek.
Это уже не изменится.
Bu değişmez.
После того как вы сделаете это всё изменится.
ondan sonra, herşey değişmeye başlıyor.
То у вас будут такие же эгоистичные и никчёмные лидеры и надежда на то что всё само-собой изменится ни к чему хорошему не приведёт всё чего вы дождётесь это новой кучки эгоистичных никчёмных американцев.
Koşullar hiçbir şekilde iyileşmiyor : Sadece her seferinde yeni bencil ve cahil Amerikan nesilleriniz oluyor.
Все изменится, как только нас переведут на военный корабль, я в этом не сомневаюсь. Но кто знает, когда это случится?
Bir savaş gemisine transfer edildiğimizde her şey değişecek, buna eminim, ama ne zaman olacağını kim bilebilir.
Не переживайте, что вам не досталась команда, это скоро изменится.
Takım elimizde değil diye üzülmeyin, yakında bu da değişecek.
Сделаем мы это или нет - человечество не изменится.
Yapsak veya yapmasak, insanlık değişmeyecek.
Мы не можем ожидать, что целое общество изменится потому, что мы считаем, что они должны это сделать.
Bir toplumun değişmesi gerektiğini biz düşündüğümüz için değişmelerini bekleyemeyiz.
Мэйборн надеялся, что Тил'к изменится, и ты был готов ему это позволить.
Maybourne Teal'c'in değişmesini umuyordu, ve sen de buna izin verecektin.
И это не изменится.
Bu durum değişmeyecek.
Но это скоро изменится.
Ama bu değişecek.
Все это теперь изменится.
Tüm bunlar değişecek.
Если это не изменится, вам несдобровать.
Eğer bu hava dönmezse, başınız derde girer.
Если это позволить, то изменится вся планета?
Eğer devam etmesine izin verilirse, tüm gezegen baştan mı yapılanacak?
Сжульничал? и это не изменится.
Hile mi? Kazanmak için herzaman bir yol bulurum ve bu asla değişmeyecek
Это о том, как сделать нового себя. Т.е. если достаточное количество людей изменит себя то и общество изменится.
Eğer yeterince insan kendisini değiştirirse,... toplum da değişebilirdi.
Даже если бы я смог даже если бы я смог прорваться где гарантии, что это поможет. что что-нибудь изменится?
Başarabilsem bile her şeyin farklı olacağının ne garantisi var ki?
И это никогда не изменится.
Ve bu durumun değişeceği yok gibi.
Мы были одни, но это вероятно изменится теперь.
Yalnızdık ama muhtemelen değişecek.
Это не изменится.
Bu değişmiyor.
И буду продолжать смотреть это По крайней мере пока неправильное мнение Адрианы по поводу раздраженной критики не изменится.
Bunu izlemeye devam etmeliyim, hiç değilse Adriana'nın haksız yere mahkum edilişi iptal edilinceye dek.
[Это никогда не изменится, всегда будет так же.]
Bu hiçbir zaman, asla değişmez.
Это имя тех, кто обращает в свою веру или убивает всех до одного. Так будет до тех пор, пока не изменится баланс сил во Вселенной.
Bu isim tüm yaşamı dönüştürecek ya da son verecek olanların adı... ta ki evren kendini yeniden dengeleyinceye kadar.
Я думала - это знамение свыше, и Джеки изменится, когда он помирится с вами.
Jackie'nin değişmesi için gökten gelecek bir işaret bekliyordum eğer siz barışırsanız. Ama olmadı!
Ну, это все изменится. У меня есть свидетели, которые видели, как ты напала на Денни.
Seni Danny'ye saldırırken gören tanıklarım var.
Это будет неважно, им будет безразлично, все изменится навсегда.
Umurlarında olmayacak. Bir daha asla eskisi gibi olamayacaklar.
Наверное, это потому, что я знаю, что когда я встану на ноги....... моя жизнь изменится.
Sanırım ayaklarımın üstüne bastığımda hayatımın farklı olacağını bildiğim içindi bu.
- Ты это знаешь, и это не изменится.
- Bu değişmeyecek. - Ben senin hakkında konuşmuyordum.
Что изменится, так это то, что Вы чувствуете об этом.
Tek değişecek olan senin o konuda hissettiklerin olacaktır.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]