English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это правда мило

Это правда мило translate Turkish

88 parallel translation
Это правда мило, спасибо.
Çok nâziksin, teşekkürler.
Дорогой, это правда мило, но в самом деле, по субботам я больше занимаюсь собой.
Canım, bu çok tatlı bir fikir ama Cumartesi günleri, kendime ayırdığım bir gün olur hep.
Это правда мило, что ты заботишься о нем.
Onu göz kulak olman çok hoş.
О, это правда мило.
Vay canına, bu cidden tatlı. Aynı zamanda da garip.
Это правда мило, что ты меня подождал.
Biliyor musun, benim beklemen çok hoştu.
Это правда мило, и она шла со скидкой.
Gerçekten çok tatlı,... ve satılıkmış.
Это правда мило и все такое, но ты не можешь просто сидеть тут и угождать всем подряд и думать, что это считается за любовь.
Bu çok tatlı bir şey ama.. ... Öylece oturup başkalarının hayatlarını kendinin önüne koyarak... bunun adına aşk diyemezsin.
Это правда мило.
Çok hoş gerçekten.
Грейсон, это правда мило, но меня это не привлекает.
Grayson bu çok hoş ama ilgilenmiyorum.
Патрис, это правда мило с твое стороны, покупать Робин новую сумку, но в том, что та поцарапалась, нет твоей вины.
Patrice, Robin'e yeni bir çanta alarak incelik etmişsin ama diğerinin çizilmesi senin suçun değil.
Правда? Как это мило.
- Öyle mi gerçekten?
- Марк, это мило с Вашей стороны, правда.
- Mark, çok tatlısın, gerçekten.
Нет, правда, это, конечно, очень мило с вашей стороны.
Gerçekten çok naziksiniz.
Правда, это мило с его стороны?
- Çok hoş bir davranış değil mi?
Но это же так мило, правда?
Ama hoş, öyle değil mi?
Как это мило с ее стороны, не правда ли?
Düşünceli biri, Julia, değil mi?
Шрамы - это даже мило, правда.
Yaraları severim, gerçekten.
- Правда? Это мило.
- Güzel.
Там мило. Это как твой собственный маленький номер в самолёте, правда?
Uçaktaki minik daireniz gibi, değil mi?
Правда, это мило?
Hoş değil mi?
Мой дорогой друг, правда — это совсем не то, что следует говорить красивой, милой, очаровательной девушке.
Gerçek iyi, saf bir kıza anlatılabilecek bir şey değildir.
Это мило, правда?
İyi misiniz?
Когда его спрашивали, кем он хочет стать когда вырастет, он всегда отвечал одно и то же : большим мальчиком правда, это мило?
Ona büyüyünce ne olacağı sorulduğunda her zaman aynı cevabı verirdi. "Büyük adam olacağım" Ne şeker değil mi?
Это правда очень мило с вашей стороны ребята.
- Evet. - Beni davet etmeniz büyük incelik.
Правда, Стивен... это мило.
Gerçekten Stephen... çok güzel
Правда, это мило с его стороны?
Hoş bir davranış değil mi?
Это очень мило с вашей стороны, правда..
Çok tatlısın. Gerçekten...
- Правда? Я считаю, что это очень мило.
Öyle mi? Oui, c'est mignon. Sanırım bu çok sevimli.
- Правда, это мило?
- Peki, kendiniz bakın.
Это мило, но не совсем правда.
Çok tatlı ama tamamen doğru değil.
Я знаю, что это не "Прада", но... Мило, правда?
Marka kıyafetler değiller ama güzeller, değil mi?
Это мило. 'Я правда не желаю ему смерти, правда не хочу.
Kesinlikle ölmesini istemiyorum, kesinlikle.
А вот это мило, очень приятно говорить правду, это очень хорошо, правда, это здорово!
- Bu güzel işte. Gerçekleri söylemek iyidir. Gerçekler komiktir, değil mi?
Да, это мило, правда?
Evet. Hoş, değil mi?
Не правда ли, это мило?
Dansa gelip, onu bulacağız.
Это не мило, это правда.
Hoş değil, gerçeğin ta kendisi.
Это так мило, не правда ли?
Duyduğun en hoş şey bu değil mi?
Это действительно мило с твоей стороны, чувак, правда.
Çok büyük adamsın, gerçekten.
Это очень мило, но нет, правда.
Bu kulağa çok hoş geliyor ama hayır.
"это так мило" Правда ведь мило?
"Bu çok tatlı." Tatlı değil miydi?
Это правда очень мило.
Çok tatlıymış.
Это так мило, правда?
Tatlı bir söylem, değil mi?
Это было очень мило, что вы делаете для Саманты, правда.
Samantha için bunu yapman çok nazik bir şey, gerçekten.
Должна сказать, Макс, это было не плохо иметь деньги снова, но что правда мило, так это то, что ты видишь, кто мой отец, человек, который, несмотря на все его недостатки, никогда не перестает думать о том, чтобы он смог ещё сделать для его маленькой девочки.
Max, yeniden paramızın olması güzel olacak ama asıl güzel olan bütün kusurlarına rağmen küçük kızını düşünmekten hiç vazgeçmeyen bir babamın olması.
Как это мило, правда?
- Ne kadar düşünceli değil mi?
И до того, как все это началось, было правда очень мило. Ты знаешь, когда мы...
Üstelik olaydan öncesi çok güzeldi.
Это очень мило, если вы и правда так думаете, Мама.
Ne güzel. Eğer gerçekten böyle düşünüyorsan anne.
Это очень мило с твоей стороны, но я правда не хочу, чтобы ты беспокоился обо мне, хорошо?
Çok kibar bir hareket ama benim için endişelenmeni gerçekten istemiyorum.
Это не так мило, правда?
Hiç hoş bir şey değil, değil mi?
Это, правда. очень мило, сделать это для меня.
Bunu yapman çok büyük incelikti.
Как это мило с его стороны, правда, сержант?
Ne kadar iyi bir adam değil mi çavuşum?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]