English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это правда то

Это правда то translate Turkish

1,046 parallel translation
- Если это правда то они будут скрывать эту информацию.
- Mümkün. - Doğruysa da bu bilginin duyulmasını istemiyorlar.
С другой стороны, если это правда то за ним должен был обязательно кто-нибудь явиться, верно?
Eğer dediklerin doğru olsaydı onu kurtarmak için buraya gelmiş olmaları gerekirdi.
Она правда существует? Это не модель или что-то в этом роде?
- Bunu gerçekten yapmışlar mı?
" правда папа, ребра перемешанные с опилками на полу... это не совсем то, как € представл € ла свою свадьбу.
Baba, yerleri talaşlı bir kaburgacı aklımdaki düğüne pek uygun değil. Kusura bakma.
Это правда, как и то, что я отец твоего ребенка.
Ayrıca benden bir çocuk bekliyorsun.
То, что они говорят о тебе - это не правда, верно?
Hakkında söyledikleri doğru değil, değil mi?
Да, это правда, это как раз то, о чём я думала.
Ben de tam öyle düşünüyordum.
- Это что-то, правда?
- Büyük olay, değil mi?
Это настоящая бутылка Джонни Уокер... правда, содержимое уже не то.
Gerçek bir Johnny Walker şişesi ama, içindeki başka.
То есть, мне никогда не было так весело с девушкой за всю мою жизнь, как с тобой. Это правда.
Hiçbir kızla seninle eğlendiğim kadar eğlenememiştim daha önce.
Если то, что вы говорите, правда, этой ночью наша деревня будет разрушена.
Eğer dediğin doğruysa, bu köy bu gece yok edilecek.
Если ты, правда, в это веришь, то кого ты здесь ищешь?
Buna gerçekten inanıyorsun burada kimi arıyorsun?
Они правда маленькие, это ведь похищение, или что-то там еще...
Çok küçükler. Kaçırma falan sayılır.
Это что-то, правда?
Ne olay ama, değil mi?
По ящику увидел, то бишь, это правда, скажешь нет?
TV'de gördüğüme göre, doğru olmalı, değil mi?
Если то, что ты говоришь — правда, то я уверен, что на это есть свои причины.
Ve eğer söylediklerin doğruysa, eminim bunun için iyi bir sebebi vardır.
Три года назад ты говорил, что правда - это то, сё и это.
3 yıl önce gerçek şu, gerçek bu diyordun.
Если он мертв если то, что ты говоришь - правда, тогда это не важно.
Eğer öldüyse dediklerin doğruysa o zaman bir önemi kalmaz.
Если это правда, то почему на телевидении молчат?
Eğer bu doğruysa, neden TV'de yayınlanmadı?
- Если то, что вы говорите правда если информация на этой пленке является достаточно ценной, чтобы убить тогда это единственная зацепка, которую мы должны использовать для вешения правосудия над этими людьми.
- Söylediklerin doğruysa,... bu bilgiler seni öldürmeleri için yeterli. Ve bu, bu adamları adalete teslim etmek için tek kanıt.
Я шел сюда и задумался, что если это правда,. то, что описывал Стэнс было некой астральной проекцией.
Buraya geldiğimdeki tahminlerim doğruysa,... Stans'in anlattığı şey ruhun beden dışı seyahati olabilir.
Это что-то, правда?
Bu güzel değil mi?
- Но ты-то есть! А я есть, это правда!
Evet yaşıyorum.
Да, эти консерваторы - это что-то Правда?
Bu muhafazakarlar da az değiller değil mi?
Больше всего на свете я хотел верить в то, что он говорил, но правда в том, что в госпитале я был просто так же испуган, как был, когда мы ходили за генератором, так испуган, что все, о чем я мог думать - это сделать все, что угодно, чтобы остаться вживых.
Söylediklerine inanmayı öyle istedim ki oysa gerçekte olan, hastanede de en az jeneratöre gittiğimdeki kadar korktuğum ve hayatta kalmak için ne gerekiyorsa yapmaya çalıştığımdı.
Если то, что вы говорите, правда - если отключение энергии было частью плана Лейтона - это сработало идеально.
Eğer söyledikleriniz doğruysa ve elektrik kesintisi Leyton'un planının bir parçasıysa,... o zaman plan mükemmel işlemiş.
Это правда. И если я думаю, что Кирк - денибианский слизкий дьявол, то это - тоже мое мнение.
Çok doğru, ve benim düşünceme göre Kirk, Denebianlı bir balçık zebanisi.
Если это правда, то почему она просто не вернется?
Dediğin doğruysa, neden buraya geri gelmiyor?
Попытайся понять. То, что я сказал тебе до суда... То, что я сказал тебе до суда, это правда почти во всех случаях.
Karardan önce sana söylediklerim... burada neredeyse hep öyle olur.
И то, что вы сказали, это правда?
Evet, söylemiştiniz. Doğru mu peki?
Вы слушаете все то, что мы слышим о Джеймсе Доусоне и все это правда.
James Dawson hakkında söylenen bütün şeyleri duydunuz. Hepsi doğru.
Вы говорите, что, если его история - это правда, и она может это проверить то мы узнаем, что это действительно была не его вина?
Hikâyesi doğruysa, Lyta zihnini okuyacak ve onun hatası olmadığına ikna olacağız, öyle mi?
Если это правда, то вы не будете делать этого.
Bu doğru olsaydı, bana bunu yapmazdınız.
- Да, это что-то, правда?
- Bu da bir şeydir, değil mi? - Kesinlikle öyle.
Правда - то, что ты считаешь правдой. Даже если не все это знают
Gerçek, beynimizde olan şeylerdir... bilseler de, bilmeseler de...
Ладно, может кто-то из этих людей и лишился нескольких обедов, но если они отрубят пару голов представителям знати, это ведь не наполнит их желудки, не правда ли?
Belki bu insanlar uzun zamandır yiyecek ekmek bulamıyor ama soyluların kafalarını kesmek karınlarını doyurmayacak, değil mi?
Уж я-то должна знать, правда? Извините, что перебила. Это был шок.
Bu kadar geç konuştuğum için özür dilerim, ama hâlâ şoktayım.
Что, правда? Это же замечательно. Помню то время, когда моя Энни была беременна.
Annie'min hamile olduğu dönemi hatırlıyorum.
Это ведь то же самое, правда?
Aynı şey değil mi?
Я не знаю, правда ли это, или просто еще одна из выдумок про Эммета Рэя но Сид Бишоп, который пытался ему финансово помочь в то время... организовал ему работу в этом клубе, и однажды вечером, прямо перед началом шоу
DOUGLAS McGRATH - Sinemacı, Caz Hayranı Ruhunda Django Reinhardt'a tapıyordu. Yani bundan fazlaydı.
Это правда? Ну ты знаешь, про то что у него... громадный!
Şeyinin çok büyük olduğu doğru mu?
Так, даже если это правда, то Клэй об этом не знает.
Tamam, bu doğru olsa bile, Clay bunu bilmiyordur.
Вообще-то это правда.
Gerçektende öyle.
Вы что, правда, поссорились с Сэди из-за какой-то газетной утки? - Почему ты думаешь, что это утка? - Потому что так и есть!
Sen ve Sadie'le ilgili gazetede ki bu uydurma hikaye de nedir böyle, bu doğru bile değil değil mi?
Если это правда, то Диди есть Диди.
Biri diğerine benzemez demiştin. Öyleyse..... Dee Dee, Dee Dee'dir. O her kimse o olmasına izin ver.
Это правда, что во время одного из ваших сеансов когда вы, так сказать, гадали, вы сказали Валери Барксдейл, что Донни неуверенный деревенщина, но не такой безумный, чтобы кого-то убить?
Bundan birkaç hafta önce, ne kadar doğru bilmiyorum ama sözde mesleğinizi icra ederken Valerie Barksdale'e Donnie'nin aslında güvensiz biri olduğunu ama birini öldürecek kadar çılgın olmadığını söylediniz mi?
Если что-то нравится, это можно пережить, правда?
Onu severseniz, mutlaka büyüyecektir.
И что касается меня, то это правда, я не способен строить приемлемые отношения.
Benim için de öyle.
Правда, у меня была горничная, когда я была маленькой, но ведь это совсем не то.
Ben küçükken bir hizmetçimiz vardı ama bu aynı şey değil.
Это уже что-то, правда?
Bu da bir ilerleme değil mi?
Если это правда или возможно, то что Вы сказали, то что есть кто-то, как это там, этот охотник за головами, он может запросто быть кем угодно.
Bu doğru ya da olası ise, orada bir kelle avcısı var ve her istediği kişinin görünümüne bürünebiliyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]