English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это развод

Это развод translate Turkish

250 parallel translation
То была ссора, это развод.
O kavgaydı, bu boşanma.
И единственный выход это развод.
Tek çözüm boşanmak.
Это развод.
Boşanma.
Это развод.
Hepsi dümen.
Это развод.
Bu bir dümen.
Это развод?
Dalga mı geçiyorsun?
Это развод, всё же ужасно.
Bu boşanma, çok... çirkin.
Это как вращающаяся дверь - с одной стороны брак, с другой - развод.
Döner kapı gibi... Bir tarafında evlilik, diğer tarafında boşanma, ve ben ortadayım.
Развод, это несчастье, Нора.
Boşanmak çok kötü bir şey, Nora.
Я не знаю, заставит ли это тебя почувствовать себя лучше, но можешь сказать адвокату, чтобы он готовил бумаги на развод, потому, что я уезжаю.
Sana kendini daha iyi hissettirir mi bilmiyorum ama avukatına boşanma işlemlerini başlatmasını söyleyebilirsin çünkü ben artık yoğum.
В моё время, это называлось простым словом "развод".
Fare s... kişi. Benim zamanımda buna kazık atma denirdi.
Это нечестный развод!
Bu şerefsizce bir üçkağıt!
Это мой развод.
Bu benim boşanma davam.
Развод с природой, изгнание из Рая, искажение языков, это все признаки, не библейского Бога или Божества а истинного я.
Doğadan ayrılmak, cennetten kovulmak, azap.. Bunların hepsi bu hastalığın semptomlarıdır incilin yada Tanrının işleri değildir.
Когда женщина избавляется от мужа, а муж от жены неважно, как это случается. Смерть, дезертирство, развод...
Bir kadın kocasından ya da bir koca karısından kurtulduğunda... nasıl olursa olsun, ölüm, ayrılma, boşanma...
Это всё ненастоящее, но он ослеплён страстью. Говорит, что хочет получить развод.
Hepsi yalan, fakat sanki aklı başından gitmiş.
Это не развод, это дневной отпуск.
Bu boşanma değil, bir günlük yolculuk, değil mi?
Развод - это очень тяжёлая штука, особенно для ребёнка.
Boşanma çok zordur. Özellike çocuk için.
Но то, что он переспал ещё и с её матерью - это было сюрпризом. Полагаю, развод стал достойным финалом кошмара рукоприкладства, к которому свелся их двухдневный брак. Впрочем, хватит об этом.
Fakat annesiyle de yattığı gerçeği onun için sürpriz oldu ama bence onların iki günlük evliliğinin başına gelen karşılıklı suçlama ve şiddet kabusu tamamen raslantısaldı.
... а мне не нужен это сраный развод.
Ben boşanmak istemiyorum.
Это произошло неожиданно в тот день, когда начальник тюрьмы сообщил мне, что Матильде дали развод.
Aslında çok ani oldu. Matilda'nın boşanmayı başardığını öğrendiğim gün öylece uzandım.
Вот что действительно нужно - это приглашение на развод.
Bence boşanma duyurusu da yapılmalı.
Единственная причина того что он продается это развод.
Boşandıkları için satıyorlar.
Это будет первый раз, когда я её увижу, с того момента, как мы подали на развод.
Boşanma kararından bu yana onları ilk kez göreceğim.
Миссис Гудман признала это, когда подала на развод.
Bayan Goodman, boşanmak için başvurduğunda bundan haberdardı.
Это ведь твой третий развод
Bu senin üçüncü boşanman.
Я отдал ему пятнадцать процентов за развод с моей дочерью - и все, это бизнес!
Kızımdan dolayı ona yüzde 15 verdim. O da kızımı boşadı. Ticaret bu.
Сделаешь это для меня и я дам тебе развод.
Bunu benim için yap... Ve bende senden boşanayım
Джимми не верит в развод. Считает, что это - грех.
Jimmy boşanma olayını hiç benimsemez Bunun günah olduğunu düşünür
Послушай, Дафни, я понимаю, как это неловко но если мне быстрее дадут развод и избавят страданий как с Марис - разве оно того не стоит?
Teşekkürler. Sana saçma geldiğini biliyorum ama eğer bu durum boşanma işini hızlandıracaksa Maris'te yaşadığım acıları yaşamayacağım demektir.
Я думаю развод - это на самом деле что-то ужасное
Boşanmanın gerçekten talihsiz bir olay olduğunu düşünürdüm.
Их развод, это что-то вопиющее.
Yetmişlerinde boşanmaları...
Это или холостяцкая вечеринка или развод на деньги.
Ya bekarlığa veda partisidir ya da tuzak.
Это напоминает мне мой третий развод.
Bana üçüncü boşanmamı hatırlattı.
Это не я прошу развод. Я не хочу развод.
Boşanmak istemiyorum, boşanmayacağım!
Мой развод ещё не рассматривали, ты это знаешь.
Bildiğin gibi henüz boşanmadım.
Это наш развод. Наш развод Эзра. Эзра, Эзра, Эзра?
Benim değil, bizim boşanmamız Ezra!
Разумеется. Я расстроен, но все-таки это не развод.
Tabii hayal kırıklığına uğradım ama bu boşanma gibi bir şey değil.
- Это не развод.
- Hayır, boşanma değil.
Это не развод.
Boşanma değil!
Это развод?
- Satış tuzağı mı?
Что бы ни было в этом свертке, это сделает тебе приятно только сегодня, но развод это подарок на всю жизнь.
Paketin içinde her ne varsa bu seni bir günlüğüne mutlu edebilir. Fakat boşanma bir ömür süren bir hediye olur.
- Это не развод, это соглашение.
- Boşanma değil, anlaşma.
Ты веришь в то, что ему было не пофиг на это, если он планировал получить развод? !
Ayrılmaya niyeti olsa böyle şeyleri dert eder miydi sence?
Какой к чёрту развод? Ты же несерьёзно это говоришь?
O salak yüzünden mi?
Но жена не может инициировать развод, и это её несчастье - иметь ужасного мужа.
Ama bir kadın erkeğini boşayamaz, böyle iğrenç bir kocası olduğu için kadın çok şanssızmış.
Развестись? Эрико-сан сказала, что ее муж подал заявление на развод. Ее это очень расстроило.
Tuhaf bulacaksın ama,... bir sevgilisi olduğunu öğrendiğimde Saito-san'a biçtiğim değer arttı.
Извините меня, этой мой первый развод, так что...
Şimdiden kusuruma bakmayın. İlk boşanma davam olacak.
Развод - это не смерть.
- Senin gibi güzel bir kız bu işin peşini bırakmamalı. Boşanmadan sonra da hayat var.
А вот Монтана - это нихуя не развод на бабло.
Bu, ortaya taze para getirmez.
Я ваш адвокат, и я говорю : это, или кровавый развод.
Ben avukatınızım ve ya böyle olacak ya da can sıkıcı bir boşanma.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]