English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это рядом

Это рядом translate Turkish

1,753 parallel translation
- Это рядом со штрафстоянкой.
- Aracın çekildiği yerin yanında. - Güzel.
– Бейкер-стрит – это рядом, за углом!
Baker Caddesi hemen köşe başında!
Это рядом. Вы недалеко.
Bulunduğun yere yakın.
И знаешь что? Это не то, что чувствуют парни рядом с тобой.
Ayrıca hiçbir erkek seninle birlikteyken bu duyguyu hissedemez.
Послушай, не знаю, как мне находиться рядом с Адамом, зная все это, и не сказать ему.
Adam'ın yanındayken bunu ona söylememek için kendimi nasıl tutacağım, bilmiyorum.
Боже, да это сплошь и рядом.
O kadar çok kanser olan var ki artık.
Убедись, что рядом никого нет, и положи это на землю.
Yalnız kaldığından emin olunca bunu yere koy.
Как мы заставим Елену это выпить, если Грунхильда рядом?
Grunhilda sürekli yanındayken Elena'ya bunu nasıl içireceğiz?
Иногда, ответы, которые мы так долго искали... Все это время были рядом.
Bazen aradığımız cevaplar gözümüzün önündedir.
Это совсем рядом с аортой.
Aortun hemen yanında.
Это прямо рядом с моей сумкой с принадлежностями для марихуаны... прополки.
Çantamda, tam ot... ların yanındaki kutuda.
Неужели это вы... рядом с Кортни Лав?
Siz ve Courtney Love mı?
Это исключает области рядом со школами и парками. По меньшей мере, жилищные возможности ограничены.
Barınma seçenekleri fazla olmayacaktır.
Ух, Марк, это нормально? Рядом с измельчателем?
Kağıt öğütücünün yanında durması normal mi?
'Я возвращаюсь к вам силой властиr стоять рядом с вами.' Хочу просто кое-что прояснить, это зона группы, мы - это группа. Простите, все.
Yanınızda dikilmenin bana verdiği güçle, size yeniden katılıyorum.
Это просто, их центр занятости находится рядом с испанской церковью.
Bu çok kolay. İspanyol kilisesi yanında bir merkezleri var.
Человек, что сидит рядом, не стал так обращаться с единственной дорогой вещью, значит, это был предыдущий владелец.
Tek lüks eşyana böyle davranamazsın,... demek ki ikinci eldi.
Человек рядом с директором... Это ведь Ли Чжон У, верно?
Başkanın yanındaki Lee Jung Woo'y du, değil mi?
В ощутимом присутствии заключается основной эффект воздействия, и наши исследования показывают, что это чувство, ощущение, будто рядом с вами есть нечто, возможно, большее, чем вы сами - во времени и в пространстве - может быть искусственно вызвано воздействием на правое полушарие мозга и, в частности, на височную долю.
Temel deneyim hissedilen varlık oluyor, ve verilerimiz gösteriyor ki, hissedilen varlık, sizden öte, başka bir varlık hissi muhtemelen sizden daha büyük, uzay boyutunda büyük, zaman boyutunda büyük sağ tarafı, kısmen şakak lobunu uyayararak yaratılabilir.
А это женщина рядом с нею - Праматерь трёх богов... Она мать всего сущего.
Ve yanındaki büyükanne Sam Shin pek çok meziyete sahiptir.
Когда вообще ни одного человека нет рядом, это немного странно.
Etrafta hiç kimse olmayınca bu biraz garip oluyor.
Если я уберу лишние слова "вообще ни" и "немного", то получится : "когда одного человека нет рядом, это странно".
Şu gereksiz "hiç" ve "biraz" sıfatlarını atarsam bu demektir ki kimse olmayınca garip oluyor.
Значит, "когда Кан Сын Ён нет рядом, это странно".
Bu da demektir ki Kang Seung Yeon etrafta yokken tuhaf oluyor.
Чё, кто-то рядом со мной. Ты знаешь, что это значит?
Sanki birisi gerçekten beni kolluyor gibi hissettim.
Послушай, я знаю, что это не моё дело и если хочешь, можешь заткнуть меня в любой момент, но... мне кажется, она хочет, чтобы её отец был рядом.
Bu beni hiç ilgilendirmez. Bu konuya karışmamamı da söyleyebilirsin ama kızının sana ihtiyacı var ve durumunu umursayacağını hiç sanmıyorum.
Это здесь, рядом. Мы все как раз идем ко мне.
Bizde şimdi geri dönecektik.
Так что подумай, что она могла бы захотеть иметь у себя в комнате и мы к ней это возьмем и положим рядом с ее кроватью.
Odasında ne ister onu düşün. Hastaneye gidip yatağının yanına koyalım.
Но я это я - рядом с ним.
Ama onunlayken kendimi kendim gibi hissediyorum.
Но это нормально, я буду тут рядом с ней, чтобы утешить ее.
Ama sorun değil, Tam orada onun yanında olacağım.
И мы возвращаемся, это MMA Live, с вами Джон Эник, и рядом со мной миллиардер и промоутер, Джей-Джей Райли, также здесь команда Тапаут, Панк и Скрейп в студии.
MMA Live yayınımıza dönüyoruz. Ben Jon Anik ve yanımda milyarder dövüş organizatörü JJ Riley var. The Tapout ekibi, Punk ve Skrape de yayınımızda.
Хотя сегодня её перенесли на 17-й пирс, это как раз рядом с мостом.
Aslında provamı köprünün hemen yakınındaki Rıhtım 17'ye almışlar.
Но ты будешь рядом со мной, а это всё, чего я хотел с первой минуты нашей встречи.
Seninle tanıştığım andan beri tek istediğim şey bu.
Заставляешь нас жить в ящике на балконе, да еще рядом с этой зверюгой!
Bizi balkondaki bir kutunun içinde barındırıyorsun! Hem de yanımızda bir canavar var!
И для меня это важно, потому что обычно я не могу спать рядом с кем-то ещё.
Ki bu benim için önemli bir şeydir çünkü yatağımda birisi varken kolay kolay uyuyamam.
Ты делаешь это, даже когда жена рядом.
- Karınla yaparsın ama
Момент, когда ты просыпаешься и на мгновение... не понимаешь, где ты находишься, или что это за мужик рядом с тобой.
Uyandığın, nerede olduğun veya yanındaki adamın kim olduğuna dair en ufak bir fikrin olmadığı o an.
СДАЕТСЯ В АРЕНДУ То, что мои друзья рядом, - это здорово, но уверенности в себе мне это не прибавляет.
Arkadaşlarımla burada zaman geçirmek çok güzel ama sanki kendime olan saygım gittikçe azalıyor gibi.
Всё, чего я хочу, когда иду спать, это лежать рядом с щедрым и открытым человеком.
Tek istediğim akşam yatağa yattığımda yanımda cömert ve eli açık bir adamın olması.
Если ты любишь кого-то, это не значит, что ты должен быть рядом и портить им жизнь.
Birini seviyor olman onun hayatını mahvedebileceğin anlamına gelmez.
Она говорила, что всегда будет рядом и всё, чего она хочет, это чтобы у меня была самая чудесная свадьба на свете.
Bana her zaman uygun olduğunu ve düğünümün dünyadaki en güzel düğün olmasını istediğini söylemişti.
Это совсем рядом со временем ее смерти.
Ölümüne çok yakın bir zaman olabilir. Kimmiş?
В смысле, Не всем нравится Элли, но мы не обращаем на это внимание, когда рядом Энди.
Yani,... kimse Ellie'den hoşlanmıyor, ama Andy etraftayken hiç bundan bahsetmiyoruz.
* И я чувствую это, когда я рядом с тобой *
* Ve seninle olduğum zaman öyle bir his geliyor ki *
И это сделало меня лучше, так же как моё присутствие рядом с тобой, сделает тебя великим человеком
Bu beni daha mükemmel biri yapıyor. Yanında olmamın seni daha mükemmel biri, bir süper kahraman yaptığı gibi.
И когда все это случилось с тобой и мной, он был рядом со мной, он помог мне.
Seninle yaşanan şeylerden sonra benim yanımda oldu ve bana yardım etti.
И я поддержал ее несколько раз, когда рядом никого не было, но это всё.
Kimse yanında olmadığında, ona yardım ettim, ama bu kadar.
Это напряженное место рядом в эти дни.
Bu günlerde burası çok gergin.
Человек, умирающий рядом со мной, у меня на руках... Это было ужасно.
Size çok yakın birinin..,... kollarınızda ölmesi, çok korkunç.
Это, это в холодильнике рядом с майонезом.
Mayonezin yanında, buzdolabında.
Никто не должен быть один в такой день и это будет много значить для него, если ты будешь там рядом с ним не потому что, ты - "Эта" девушка а потому что ты часть его семьи
Bu gece kimse yalnız kalmamalı. Hem yanında olman onun için anlamlı olur. İkona olduğundan değil, seni ailesi gördüğü için.
Ты рядом заставляешь меня чувствовать, что это реально.
Seninle olmak onu gerçek kılıyor.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]