English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это что сейчас было

Это что сейчас было translate Turkish

280 parallel translation
Это что сейчас было?
Bu da neydi böyle?
Это что сейчас было?
Bir bok anlamadım.
Что бы это ни было, не сейчас.
Ne olursa olsun.
А сейчас кажется, что это было вчера.
Ama şimdi daha dünmüş gibi geliyor.
Он бы видел, чувствовал, страдал, и это было бы так же реально, как то, что вы сидите здесь сейчас.
Görebilir, tadabilir, ıstırap çekebilir, şu anda oturduğun yerde yaşadığın gerçeğin aynısını gibi.
- Да, это было раньше. Меня интересует, что происходит сейчас.
- Şu anki durumla ilgili endişelerim var.
В этом событии было что-то сильное, волнующее, я забежала к Фрэнсису и говорю : "Знаешь, ты должен это увидеть, они сейчас забьют карибу".
Sonra Francis'i almak için eve koştum. Ve dedim ki : "bunu görmen lazım." "Çünkü şimdi bir tane karibu öldürecekler."
Поймите детектив... единственная причина, по которой я сейчас здесь... это то, что я хочу, чтобы так было.
Unutma dedektif. Şu anda burada olmamın tek nedeni... ben istediğim içindir.
Что это было? - Сейчас не время, Рич.
- Şimdi sırası değil, Richie.
И все, чем я озабочен, так это тем, чтобы все было под контролем.... а что сейчас творится в Иерихо это не контроль... и шериф Голт ничего не может сделать, да?
Ama her şeyin bir sınırı var... oysa bu Jericho'da her şey kontrolden çıkmış. Ve Şerif Galt da pek bir şey yapamıyor değil mi?
Но сейчас было бы хуже всего быть обнаруженными поэтому было логично предположить, что это произойдет.
Ama en çok zararı şu aşamada yakalanırsak görürüz dolayısıyla şu anda yakalanacağımız garanti.
У меня сейчас - полные два с половиной дюйма, и у меня никогда не было 2 1 / 2... Что это за музыка?
İnan bana tam olarak 54 santimetre, daha önce hiç 54 santim- - Bu müzik de ne?
Если бы вы могли сказать что-нибудь своему мужу прямо сейчас что бы это было?
Kimberly, kocana şimdi bir şey söyleyebilseydin, ne söylerdin?
Что бы это ни было, я хочу знать обо этом сейчас.
Olan biten neyse, derhal öğrenmek istiyorum.
я не променяю это ни на что, потому что я больше рад быть частью того, что есть у вас сейчас ребята, а не того что у вас было.
Çünkü o zaman yaşadıklarınıza dâhil olmaktansa, şu an yaşadıklarınızın parçası olmayı yeğlerim.
Мне и раньше ничего не надо было, и сейчас ничего не надо... но то, что я хочу, так это просто быть с тобой.
Daha öncede hiçbirşeye ihtiyacım yoktu, şu anda da yok... fakat benim tek isteğim seninle olmaktı.
Сейчас я понимаю - то, что он тебе сделал, это было... бессердечным.
Onun sana yaptığı şeyin farkındayım, kalpsizlikti.
Если вы думаете сейчас, что это было слишком просто, поверьте, вам так не покажется, когда мы закончим.
Çok kolay olduğunu düşünüyorsan, işimiz bittiğinde böyle düşünmeyeceksin.
Что это было сейчас?
Ne yapıyordun içeride?
То что было сейчас - это появление идеи что люди могут быть счастливыми просто сами по себе, и изменение общества не имеет значения.
Fakat şimdi de, insanların basitçe kendi içinde mutlu olabileceği, toplumu... değiştirmenin bununla ilgisi olmadığı düşüncesi ortaya çıkmaya başlıyordu.
- Что бы это ни было... оно может подождать, потому что я сейчас очень занят.
- Bu her nek hakkındaysa... beklemek zorunda, çünkü çok önemli bir şeyin ortasındayım
Если бы я захотел вернуть её себе, если бы у меня это получилось, было ли у меня сейчас хоть что-нибудь по-другому?
Geri dönmek istiyor muyum? Geri dönebilir miyim? Ve geri dönebilseydim, bir farklılık olur muydu?
- То, что ты там сделал с машиной - это было супер, да ты и сейчас супер.
Az önce sergilediğin gösteri müthişti. Ben çarpıldım.
Я все это очень ценю потому что я не стала бы тем человеком, кто я сейчас если бы вас тогда не было.
Müteşekkirim çünkü siz olmasaydınız bugün olduğum şahıs olamazdım.
Что это... сейчас было?
Bu da neydi şimdi?
Я помню, как это было, как Вы сейчас рассказали, а что потом - не помню.
Az önce sizin dediğiniz gibi olduğunu hatırlıyorum, ama sonra... hatırlamıyorum.
УЛЬРИХ : Но в тоже время, только теперь, я начинаю понимать что это была та депрессия, которая являлась результатом алкоголизма и всякой фигни, как сейчас. Для него было очень сложно вести чистосердечное общение.
Aynı zamanda, şimdi fark etmeye başladığım şey alkol vesaireden kaynaklanan depresif haller, içten konuşmasını çok zorlaştırıyordu.
Худжее в жизни - это знать, что мгновение, которое ты сейчас переживаешь было предопределено, что это уже второй, или третий, какой там раз. У тебя никогда не было чувства...
Dünyadaki en kötü şey, yaşamakta olduğun anın tanımlanmış olması ve bunun ikinci ya da üçüncü sefer olması, ya da her neyse.
Время было неизменным Сейчас мы знаем что это не так
Zaman ebedi idi. Şimdi biz öyle olmadığını biliyoruz.
Как бы то ни было, что мы должны сделать, так это принять сейчас решение не давать папе вставать больше между нами.
Neyse. Artık babamızın, artık aramıza girmesini engellememiz gerekir.
Что бы это ни было, что сейчас смотрит это не человек в отличие от темноглазой Донны.
Bunu izleyen herneyse, kara-gözlü Donna'nın tersine bu hiç insanca değil.
В общем, попытка показать, что я профан в информационных технологиях - это, конечно, было немного наивно, сейчас мне это понятно.
BT'nin ne olduğunu bilmiyormuş gibi davranma konusu. Pek inandırıcı değildi sanırım.
— Так. Что это сейчас было?
- Tamam, o da neyin nesiydi?
Это было так же реально, как и то, что вы сейчас стоите передо мной.
Yani... Şu anda senin, ayakta durduğun kadar gerçekti.
Однажды было решено относить панду к енотовым, но сейчас полагают, что это все-таки маленький горный медведь.
Bir zamanlar bir tur rakun oldugu saniliyordu. Ama simdi kucuk bir dag ayisi olduguna inaniliyor.
Сейчас кажется, что это было так давно.
Şimdi çok uzun zaman önce olmuş gibi geliyor.
Ну, чтобы это ни было, я не думаю, что могу с этим сейчас справиться.
Biliyorum. Herneyse bu, şu an bunu kaldırabileceğimi sanmıyorum.
Если вернуться к начальной версии этой истории... То есть, сейчас мы думаем, что было 3 желания, но если вернуться к оригиналу, нет абсолютно никаких ограничений на количество желаний.
Hikayenin kökenine inerseniz, dilekler 3 taneyle sınırlı değildir, tamamen limitsizdir.
Стой, что это сейчас было? - Мы поцеловались.
Bekle, bekle, neler oluyor?
Что бы это ни было, сейчас не лучшее время.
Konu her neyse, şimdi zamanı değil.
Я и сейчас думаю, что это было лучшим решением.
Ki hala ondan ayrılmanın doğru karar olduğunu düşünüyorum.
Что это сейчас было?
Bu da neydi?
Хотя в это сложно поверить сейчас, мы можем справиться без индустрии развлечений, мы найдём новые способы получать то, что хотим, чтобы было сделано - мы хотим мир, в котором мы можем делиться, работать вместе и
Şu anda inanması güç de olsa, eğlence endüstrisi olmadan da yaşayabiliriz ; yapılmasını istediğimiz şeylere ulaşmak için yeni yollar bulabiliriz. Bunu yaparken paylaşabileceğimiz, birlikte çalışabileceğimiz, birbirimizi desteklemek için yeni yollar bulabileceğimiz bir dünya istiyoruz.
Это было непростым решением, потому что у Клода сейчас так много друзей в школе.
Zor bir karardı çünkü Claude'ın okulda çok arkadaşı var.
- Сейчас это обсуждает ( отвращает ) тебя? - Это не обсуждает меня. Обсуждало бы меня если б нам было что обсудить.
- Beni "iğreniyor" değil iğrendiriyor demek istiyorsun.
Тогда она пытается утопиться в ванне думаю, не на самом деле пыталась утопиться но что-то такое было, и она не будет разговаривать об этом с нами было всё хорошо, и сейчас это как..... как будто я живу с призраком.
Gerçekten boğulmaya çalıştığını düşünmüyorum. Ama bir şeyler oluyor, ve o, bunun hakkında konuşmuyor. Çok iyiydik, ve şimdi... bir hayaletle yaşıyorum.
Дорогие мои не думайте, что это было просто, но сейчас я понимаю, что ни сейчас ни в будущем мы не будем схожи.
Sevgili herkes kolay olduğunu sanmayın ancak şimdi hiçbir şekilde alakamız olmadığını ve asla olmayacağını anlayabiliyorum.
До этого это было просто пятно от чая, что я вылила, вы видете чем это может быть сейчас? Револьвер!
Daha önce, duvardaki sadece fırlattığım çayın lekesiydi başka ne olabileceğini görüyor musun?
Что это было такое сейчас?
Bu da ne böyle?
Слушай, Чак, мы знаем как тяжело это было для тебя, но возможно новое задание это как раз то, что сейчас тебе нужно.
Chuck. Senin için ne kadar zor olduğunun farkındayız. Ama belki yeni bir görev tam da ihtiyacın olan şeydir.
Вот это было по-взрослому, то, что ты сейчас сказал.
Bu söylediğin oldukça olgun bir düşünce.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]