English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это часть меня

Это часть меня translate Turkish

300 parallel translation
Это часть меня.
Benden bir parça...
Это часть меня.
Benim bir parçam artık o.
Телефон это часть меня...
Telefon benim ayrılmaz bir parçam...
Это часть меня.
Ne boyutta hiç bilmiyorum.
Это... Это часть меня, которая старается быть незнаменитой, я полагаю.
Bu, ünsüz olmaya çalışan yanım sanırım.
Часть меня не хотела, чтобы это сработало.
Bir yanım bu şekilde olmasını istemiyordu...
- Если ты не выпустишь меня,.. .. я сломаю каждую часть мебели в этой комнате!
Beni bu tekneden indirmezsen bütün her şeyi kırıp dökerim!
Так или иначе, он увидел меня и вышел на проезжую часть, пошел мне навстречу... И грузовик... Это было ужасно, мистер Мартинс, ужасно.
Her neyse, beni gördü ve kaldırımdan indi ve kamyon...
Вы хотите держать меня под руками, потому что я часть этой истории.
Hikâyenin bir parçası olduğum için beni el altında tutmak istiyorsunuz.
Это просто моя часть, которая меня характеризует.
- Bu, sadece görünen yanım. Grushenko.
Если каждая часть меня хочет доставить тебе удовольствие, то я охотно это сделаю.
Seni memnun edecek herhangi bir şeyim olsa, severek verirdim.
Это лучшая часть меня.
En güzel anlarımı yaşadım.
Представляешь, десятую часть денег у меня отнимают. И это им сходит с рук.
Paramın yüzde 10'unu kesmek ne demek?
Лишь часть меня боится, другая часть не верит в это.
Çünkü her zaman sadece bir tarafım korkar... ve diğer tarafım da buna inanmaz.
Да, я как будто чувствую, что часть меня умирает с этой церковью.
Öyle hissediyorum ki bir parçam bu kiliseyle beraber ölüyor.
У меня такое ощущение, будто это часть нашей непрекращающейся войны.
- Ortada bir savaş varmış gibi hissetmeme engel olamıyorum. Baba!
Все это часть видения, которое у меня было.
Bunlar benim gördüğüm görüntülerle uyuşuyordu.
Это ведь часть меня уходит
Beni terk edip giden bir parçam o.
Все это — теперь часть меня, и я никогда не вытряхну это из себя.
hepsi artık benim bir parçam ve hiçbir zaman içimden söküp atamayacağım.
Это немного дезориентирует, будто часть меня пропала.
Biraz kafa karıştırıcı, birdenbire bir parçam kaybolmuş gibi.
Я знаю, это важная часть вашей религии - верить в Духов без всяких сомнений, но меня воспитывали не так.
Sorgulamadan, Ruhlara inanmanın dininizin önemli bir parçası olduğunu biliyorum, ama ben bu şekilde yapmak istemiyorum.
Для меня это важная часть отношений.
Benim için, bu bir ilişkinin en önemli kısmı.
Всё это я мог бы спустить на тормоза, будь это единичный инцидент но до меня дошло, что это - лишь часть большой картины...
Tek bir olay olsa, bunu görmezden gelirdim ama bunun bir... Sen iyi misin?
Единственная причина, по которой они еще не убили меня, это то, что я часть их празднования победы.
Beni öldürmemelerinin tek sebebi zafer kutlamalarının bir parçası olmam.
Часть меня думает, что это сумасшедшая идея.
İçimden bir ses bunun çılgın bir fikir... ... olduğunu söylüyor.
А когда Джон это сделал... когда он взял меня за руку... часть той силы, что была в нём... перелилась в меня.
John bunu yaptığında elimi tuttuğunda ondaki gücün bir kısmı bana geçti.
Не могу сказать, что я это понимаю... но это такая же часть меня как мои пальцы, глаза и зубы.
Anlayabildiğimi pek söyleyemem ancak, bu en az parmaklarım, gözlerim ya da dişlerim kadar bir parçam.
- Когда вошел тот маленький мальчик, и я поняла, что его отец - Танзек, часть меня пожалела, что это была не я, там, в такси, вместе с ним.
O küçük çocuk içeri girince ve babasının Tanzic olduğunu anlayınca bir parçam, o gece o takside olmak istedi.
Как бы я ни понимала, что это не так часть меня всегда считала, что жизнь не имеет смысла пока ты не поделишься ею с кем-то...
Hayatımı başka biriyle paylaşana kadar bir parçamın her zaman hayatın anlamı yokmuş gibi hissedeceğini biliyorum.
- Ну, это та часть, которая делает меня особенным, правильно?
- Bu da beni özel yapan bir tarafım, değil mi?
По правде говоря, для меня это самая волнительная часть любовного танца робкая словесная игра, скрытый язык тела испытывающие взгляды, как будто мы исследуем нашу взаимную страсть.
Aslında bu işin en çok hoşuma giden yanı da bu. Cilveli sözcüklerle paslaşmak. Zarif bir beden dili.
Должен признаться, часть меня хочет, чтобы я продолжил вести это шоу.
Bazen keşke televizyon programına devam edebilsem diyorum.
Часть меня думает, что надо ей рассказать, но я знаю, что это её уничтожит.
İkiye bölünmüş gibiyim. Bir yarım ona söyle diyor ama bu onu yıkacaktır.
Та часть, что пугает меня – это твои будущие вопросы.
Beni korkutan tarafı senin soracağın sorular kısmı ;
Это только часть прозвищ, которыми меня называют.
Bunlar bana takılan isimlerden bazıları.
Кажется, это у меня часть твоего участка.
Görünüşe göre senin taraf benim gibi.
Знаете, я согласен, что непредвзятое отношение это важная часть криминального следствия, но... эта Ваша теория требует столько непредвзятости, что... у меня её недостаточно.
Açık fikirli olmanın suçları çözmekte önemli olduğunu biliyorum. Ama bu teorin benim alışkın olmadığım kadar açık fikirli olmayı gerektiriyor.
Это теория, агент Скалли, но мой разум и... довольно большая часть меня это... не воспринимает.
Bu bir teori, Ajan Scully. Ama benim aklıma hiç yatmıyor.
Какая-то часть меня хотела узнать, каково это когда такой человек, как ты, смотрит на меня так, как смотрел ты.
Bir parçam senin gibi birisinin bana baktığın gibi bakarsa nasıl olacağını görmek istedi, sadece bir kere.
Это как у Спуна? Нет, есть всего одно, что может напугать меня до смерти. Это случилось тогда, когда моя часть выполняла задание по сломлению сопротивления.
Hayır, aslında hayatımda özel bir tek olay var ölene dek unutmayacağım... 91 yılında..., birliğim Kuveyt'e gönderilmeden önce direnişin son zamanlarında.
Я хочу сказать, одна часть меня хочет иметь тебя рядом, но это просто несправедливо и неправильно, и глядя сегодня вечером на вас с Джен, и поняв, как сильно она хочет, чтобы ты был в Бостоне,
Bir parçam burada olmana bayılıyor. Ama bu haksızlık ve doğru değil. Bu akşam seni Jen'le görünce Boston'da olmanı ne kadar istediğini görünce, her şey netlik kazandı.
Мне кажется, что какая-то часть меня пыталась саботировать все это.
Sanırım bir tarafım bütün işi sabote etmeye çalışıyordu.
Знаешь, вопреки широко распространённому мнению, я не посылала это письмо, чтобы получить отзыв от тебя и всех остальных, и я просто подумала, что, так как меня всё равно уже дразнили большую часть дня, возможно, ты мог бы пожалеть меня
- Sanılanın aksine o elektronik postayı senden ve diğerlerinden yorum almak için yollamadım.
Это часть злобного плана деда завладеть моей жизнью, лишить меня свободы выбора, втянуть меня в мир Гилморов, одеть в жемчуга и разрушить мою жизнь.
Oyuna getirildiğimi biliyorum. Bu dedemin hain planının bir parçası. Hayatımı ele geçirecek, irademi yok edecek, beni Gilmore diyarına sokup incilerle donatacak ve hayatımı mahvedecek.
В обмен на это, я гарантирую, что вы будете фигурировать во всех текущих связях с Вигом как часть большого расследования и эта киношка, которая у меня есть она не всплывёт в отделе внутренних расследований.
Karşılığında, Vig ile geçmişte kurmuş olduğunuz bağların bölümler arası bir soruşturmada konu edilmemesini sağlayacağım. Çekmiş olduğum amatör filmin yolunun da İçişleri'nden geçmemesini sağlayacağım.
Какую часть слова "Это меня заебло" ты не пони-блядь-маешь?
Anlamıyor musun?
Это часть нас, часть меня, часть вас.
Bizi biz yapan şeylerden biridir. Beni ben yapan.
Я знаю, что большую часть времени Патрик меня испытывает. Чего я не понимаю, так это зачем подвергать испытанию то, что и так не устоялось?
Benim anlamadığım, sağlam bir zemine oturmayan bir şeyi neden test ettiği.
Мои деньги - это не часть меня.
Param, benim bir parçam değil.
Качели, скамья и другие места пробуждают воспоминания. Так что, это не просто дом, а часть меня. У него даже есть имя.
her yeri bana ilham veriyor, burası bir ev değil, adeta benim bir parçam hatta bir adı var.
Это все часть вещей, которые большие парни инсталлировали в меня.
Her şey büyük çocukların elinde.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]