English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Э ] / Это чье

Это чье translate Turkish

500 parallel translation
А вдруг это чье-то имя.
Belki adı Kahya olan birileri vardır.
Это чье?
Kimden?
- Это чье?
- Kimin bunlar?
Это чье?
Bu Megan'ın mı?
- Думаю, это чье-то имя.
- Bence bir adamın ismi.
- Это чье?
- Bu kimin?
Должно быть, это чье-то убежище построенное прямо в гиперпространстве, чтобы никто не смог его найти.
Kimsenin bulamaması için üst uzayda inşa edilmiş bir gizlenme yeri olabilir.
Поначалу никто не знал чье это, но потом заметили французский ярлык.
Önce kimin olduğunu anlamadılar. Sonra Paris etiketini gördüler.
Чье это платье?
- Benim.
Чье это?
Bu kimin?
Это время, чтобы прекратить жить чьей-либо жизнью.
20 yaşındayım ve ben...
Чье это?
- Kimin bu?
Это 1500 мужчин и женщин, чье мастерство, сердце, мозги и опыт... сделали эту газету великой.
Yetenekleri, yürekleri, akılları, deneyimleriyle gazeteyi büyük gazete yapan 1500 insan var.
В чьей же это юрисдикции?
Peki kimin yetki alanındadır?
Чьё это ружьё?
Bu kimin silahı?
Ну, девочки, чье это?
Tamam, kızlar. Bu kimin?
Сын, чьё это облачение?
Oğlum, bu ne giysisi?
Это чьё?
Bu kimin?
Чье все это?
Bu şeylerin sahibi kim?
Стрелять в того, кто спить с чьей-то женой? Это глупо.
Başkasının karısıyla yatıyor diye bir adamı vurmak?
Если я и загремлю в одиночку за неудачный побег,... я хочу, чтобы это случилось не из-за чьей-то, а из-за моей собственной ошибки.
Eğer başarısız bir kaçış sonucu hücreye kapatılacaksam buna kendi başarısızlığımın sebep olmasını isterim, başkasının değil.
Он должен делать это без чьей либо помощи, как все мы.
Biz nasıl yardımsız yapıyorsak, o da yapmalı.
- Чье - это?
- Bu kimin?
Но иногда это чье-то еще.
Diğeri de "Ver onu bana," diyor.
Чьё это?
Bu kimin?
- А чье это? ...
- Kimin bu?
Чьё это имя?
" Bu kimin adı?
- Суд ещё не решил чьё это дерево.
Yargıç, bunun kimin ağacı olduğuna karar vermedi.
Чье это?
Kim o?
Эти слова применимы к Джону Ф.Кеннеди, чье убийство стало одним из самых вопиющих событий в истории этой страны.
Onun öldürülmesi muhtemelen bu ülkenin tarihindeki... en korkunç anlardan biriydi.
Все из одного оФиса. Это чье-то прикрытие.
Belki bir örtbas etme olayıdır.
Я не знаю, чьё это сообщение, но это отнимает моё время. Харуко, ты такой человек, который может привлечь кого-то подобного.
Birisinden bir mesaj göndermek için ne yol ama!
Чье это тело?
Kimin cesedi bu?
Чьё всё это бельё, Пит?
Kimin bunlar Pete?
Если я поеду на чьей-то еще, это убьет его.
Eğer senin arabanı sürersem, o çok üzülücek.
Жениться на женщине, чье лицо ты не видел до самой свадьбы в больнице, когда доктор снял бинты? Это уникально, друг мой.
Yüzünü düğün gününde doktor sargılarını açana kadar hiç görmediğin bir kadınla evlenmek?
Чье всё это?
Bunlar kimin?
Чье это было кольцо?
- Annemin.
Это было бы неэтично получать удовольствие от чьей-то смерти.
Başka bir varlığın ölümünden zevk almak etik olmaz.
Это уникальная и очень опасная личность чье существование ставит под угрозу всю структуру Земного Альянса.
Özel ve tehlikeli biri. Varlığı, Dünya Birliği'nin yapısına tehdit oluşturuyor.
А это чьё, знаешь?
Bunlar kimin biliyor musun?
( так называют всех, чьё имя неизвестно ) Это так печально.
Çok üzücü.
Кто из вас знает, чье вот это?
Bu tanıdık geldi mi size?
Чье это баронство?
Kimin'malikanesi'burası?
Чье это?
Ya bu?
Мне кажется, это неправильно - продавать чьё-то доброе имя в обмен на бесплатную поездку.
Bedava bir gezi için insanın adını satması doğru değil.
Наверное это тот, чье тело я взял.
Bu sabah kafede karşılaştığı adamla tanıştı.
Человек - лишь проводник чьей-то воли, и не понимать это - печальное заблуждение, в котором долгие годы пребывала Джейн.
İnsan doldurulmayı bekleyen bir gemiye benzer. Bunun olumsuz bir şey olduğunu düşünme. Jane, yıllarca bunu yaşadı.
Это похоже на фотовспышки из чьей-то жизни. Все связано с одним человеком.
Bir başkasının yaşamından araklanmış ve tek bir kişide birleşen kareler gibi sanki.
И чьё это?
- Kim yazmış onu? - Kimse.
По твёрдому убеждению комиссии, несмотря на то, что и сам бунт, и смерти, которые он повлёк - это большая трагедия, всё произошедшее не является чьей-то конкретной ошибкой.
Bu vesileden ötürü Kareem Said'i tamamen affediyorum ve yeni yaşamında mutluluklar diliyorum. Sonunda yüz yüze tanıştık.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]