Я все translate Turkish
139,612 parallel translation
Я все время хотела рассказать тебе, правда.
Hep sana söylemeyi düşündüm, her zaman.
Я все расскажу, когда ему будет 15 лет ".
15 yaşına geldiğinde söylerim. "
Я всегда давала тебе всё, чего ты хотела.
Hep...
Да, все так... я хочу тебе об этом рассказать... но я просто не совсем... могу, пока.
Evet, zorundayım... ayrıca sana ne olduğunu da anlatmak istiyorum, ama ben henüz o noktada... - değilim.
- Если я расскажу все, как надо...
Kevin. Eğer düzgün bir dille anlatırsam onlara, belki de beni...
Все последние 16 лет я ставила все и всех превыше себя, тебя и детей!
Son 16 yılda, herkesi kendimden öne koydum, seni ve çocukları!
И я просто знала, что если бы когда-нибудь рассказала тебе обо всей этой ситуации с Беном, ты бы тут же вскипел, а мне нужно было что-то для себя, чему ты бы не мешал.
Henüz farkediyorum ki, eğer sana tüm detayıyla şu Ben'i olayını anlatsaydım sen de bu konuyu iyice uzatıp diline dolasaydın bu sayede belki de kendim için istediğim şeyi sen yoluma çıkmadan da yapabilecektim.
Я представляю, что все они сидят в одном белье.
Her birini iç çamaşırlarıyla hayal ediyorum.
Я просто хочу, чтобы всё прошло хорошо, для Рэндалла и девочек.
Ben sadece Randall ve çocuklar için her şey çok özel olsun istedim.
Мы с Уильямом прощались наедине перед вашим отъездом, но я всё ещё в шоке.
William ve ben, siz ayrılmadan önce vedalaşmıştık... ama - hala şoktayım.
Я хочу съесть все начинки.
Süslemeleri ben istiyorum.
Я пополнила все его лекарства.
İlaçlarını ben doldurdum.
Знаю, я не могу все вернуть.
Biliyorum geri dönüş yok.
И я благодарю тебя за все это, Тайлер.
Her şeye rağmen, Tyler, teşekkürler.
И потом я понял, что могу это сделать, взяв все то, чему я научился у него, и применив это к своей собственной жизни.
Sonra farkettim ki, kendi hayatını şekillendirirken yaptıklarını ben de şu andan itibaren kendi hayatıma uygulayarsam bunu başarabilirim.
Я не испорчу все снова.
Seninle olan şeyi bir daha mahvetmeyeceğim.
Ну, это все потому, что в ней виновата я.
Çünkü, bu benim hatamdı.
Я решу все проблемы с твоей мамой.
Annenle aramızdaki meseleyi halledeceğim.
Я всё видела.
Gördüm.
Я надеюсь, утки все еще находятся в Пибоди.
Umarım, Peabody'de hala ördek vardır.
Я спрятал их давным-давно, и спустя столько лет они всё ещё здесь.
Onları buraya bir kez koydum, bunca yıl geçti ve hala buradalar.
А теперь я хочу послушать про все те клубы, которым ты продаёшься.
Benim için gözden çıkardığın mekan hakkındaki her şeyi bilmek istiyorum.
Конечно, я прекрасно понимаю, что всё разрушил.
Tamam, her şeyi mahvettiğimin farkındayım.
Всё в порядке. Я отвезу тебя в больницу, хорошо?
Endişelenme, seni hemen hastaneye götüreceğim, tamam mı?
Я могу плотничать, строить, заниматься электричеством. Все что угодно.
Marangoz işleri, duvar örme, elektrik, aklınıza her ne iş gelirse yaparım.
Знаешь, все эти годы я смотрел на него, на своего отца.
Biliyorsun, yıllardır onu izledim, babamı.
И дело в том... Дело в том, что я... Я поддерживаю эту семью финансово и эмоционально, и на меня всё равно нападают за то, что я не поддерживаю...
bir gerçek var ki... bu aileyi finansal olarak da, duygusal olarak da destekleyen, destekçi olmuyor diye kendisine saldırılan... sırf bu yüzden kafasını duvara vurmak isteyen kişi de benim!
Во мне, какая я есть сейчас, а не во мне, которую ты придумал себе за все эти годы... Что ты любишь во мне прямо сейчас, Джек?
Şimdiki bende, yani yıllardır kafanda oluşturduğun bende... şu anda bende sevdiğin şey ne, Jack?
Я люблю, что ты всё ещё самая прекрасная женщина среди всех.
Hala herhangi bir odadaki en güzel kadın olmanı
Но больше всего я люблю то, что ты всё ещё та же женщина, которая столько лет назад убежала со свидания вслепую, потому что ей нужно было петь.
Ama her şeyden öte, Seneler önce, görücü usulü ayarlanan buluşmadan, sırf şarkı söylemek için kaçıp gitmeni seviyorum.
Всё нормально, я спокоен.
İyiyim. Sakinim.
Я лишь говорю... что не хочу лечиться от того... что все считают сумасшествием.
Tek demek istediğim bize deli dedikleri şeyler var ya hani. Benim dokunulmayı sevmemem ya da senin bir şeyleri görmen ya da ne bileyim sesler duyman falan.
Возможно ли, мистер ХАллер... я не психиатр, но... возможно ли, что всё это... девушка, инцидент... лишь следствие вашей болезни, галлюцинация?
Şey mümkün mü Bay Haller ve şahsen ben psikolog değilim ama tüm bu her şeyin... kızın, yaşanan kazanın hastalığının, sanrının bir parçası olma ihtimali var mı?
Голоса... и бессонница... и я всё время злился...
Sesler ve uyumayışım ve çok sinirliydim ve...
Я только хочу убедиться, что всё правильно понял.
Sadece doğru anladığımdan emin olmak istiyorum.
Скоро я всё тебе расскажу, но сейчас не будем тратить время.
Yakında her şeyi anlatacağım sana. Fakat şu an bu konuşmayı yapamayız.
Я всё понимаю. Для вас религия имеет культурную ценность. Со мной иначе.
Dinin sizin için kültürel değeri olduğunu anlıyorum ama benim için öyle değil.
Кейт, я пообещала помощнику начальника полиции Хилтону держать все в тайне.
Kate. Yardımcı Şef Hilton'a takdir yetkisi ben verdim.
Послушай... Я не знаю, как все это стыкуется.
- Bak..... Her şeyin nasıl uyduğunu bilmiyorum.
Все, чего я хочу, это отключиться.
Sadece hafızamdan silmek istiyorum.
Это все, что я могу сказать.
Tüm söyleyebileceğim bu kadar.
Я не хотела говорить этого при Джейми, чтобы это не прозвучало так, будто я считаю, что все таксисты должны быть черными.
Jamie'nin önünde konuşmak istemedim, çünkü tüm taksi şöförlerinin siyah olması gerektiğini düşünüyorum sanabilirdi.
Но я рассказала все, что знаю.
Ama size bildiğim her şeyi söyledim.
Я уверен, что это человек, убивший Басвиндер Коур, Леони Коллерсдэйл, похитивший Хану Резникову и подставивший за все это Майкла Фармера.
Bu, Baswinder Kaur ile Leonie Collersdale'i öldürdüğünü... ve Hana Reznikova'yı kaçırdığını sandığım adam.... Michael Farmer'ı tezgaha getirdi.
Я защищал тебя от всех нападок в течение всей операции "Ловушка"
Trapdoor üzerindeki baskılardan sizi koruyan benim.
Полагаю, я представила все доказательства.
Tüm delilleri sunduğuma inanıyorum.
"Я ушла в декрет, сэр." "Да, вы топтались на месте, пока другие взбирались все выше и выше."
'Bir aile kurdum, Efendim.''evet, diğer insanlar merdivene tırmanırken sen durdun.'
Я знаю, это немного быстро, но я так долго тянула со сдачей на сержанта. Не собираюсь пускать все на самотек.
Biraz erken olduğunu biliyorum, ancak Müfettiş'lik yapmak için epey yol aldım, bir daha kaçmasına izin vermeyeceğim.
Все в порядке, сержант Арнотт. Я займусь этим.
evet, her şey yolunda. anladım, Müfettiş Arnott.
Я не говорю, что уверен на все сто, но я не помню, чтобы исправлял маркировку.
Bak, 100 % emin olduğumu söylemiyorum, ama etiketi düzelttiğimi hatırlamıyorum.
Я очень хочу, чтобы все это закончилось, но к сожалению, Тимоти Айфилд был убит, и что касается главного подозреваемого, то мы ищем близко от дома.
Gerçekten davanın orada sona ermesini isterdim, ama maalesef Timothy Ifield öldürüldü ve başta... şüpheli olmak üzere çözüme çok yakınız.
я всегда буду рядом 99
я всё понимаю 495
я все понимаю 495
я все еще люблю тебя 69
я всё ещё люблю тебя 30
я все понял 296
я всё понял 273
я все еще здесь 161
я всё ещё здесь 73
я все поняла 118
я всё понимаю 495
я все понимаю 495
я все еще люблю тебя 69
я всё ещё люблю тебя 30
я все понял 296
я всё понял 273
я все еще здесь 161
я всё ещё здесь 73
я все поняла 118
я всё поняла 109
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всё 338
я все еще думаю 120
я всё ещё думаю 48
я все знаю 185
я всё знаю 147
я все сделаю 286
я всё сделаю 253
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всё 338
я все еще думаю 120
я всё ещё думаю 48
я все знаю 185
я всё знаю 147
я все сделаю 286
я всё сделаю 253