English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я всегда с тобой

Я всегда с тобой translate Turkish

453 parallel translation
Раньше мы часто были вдвоем, а теперь я всегда с тобой, вот и бесится.
Sen gelmeden önce ikimiz birlikte çıkardık. Şimdi onunla hiç ilgilenmiyorum, bozuluyor tabii.
Я всегда с тобой согласна.
Ne dersen de yanında olacağımı biliyorsun.
Я всегда с тобой.
Her zaman sana yakın...
Я всегда с тобой, братишка.
Ben de senin için buradayım ahbap.
Я всегда с Джесси. Я всегда с тобой. Я твой отец.
Her zaman onunlayım, her zaman seninleyim.
что я буду рядом всегда с тобой. чтобы ты не растерялся.
Sana sıkıca tutunacağım ki kaybolma.
что я буду рядом всегда с тобой.
Kalbimin nasıl attığını hissediyor musun? Pek emin değilim.
И я поехал с тобой, всегда с тобой рядом.
Şimdi geçen o yılları düşününce...
Мы стали чужими. - Я всегда буду с тобой, вместе мы...
Seni her zaman tanırım.
Мне кажется, я говорю с тобой, как всегда.. Но вдруг реальность становится очевидной.
Her zaman seninle konuşuyormuş gibi yapıyorum ama aniden gerçek ortaya çıkıveriyor.
С тобой я всегда бы волновалась потому, что вокруг много таких, как Дайана.
Seninleyken paranoyak olmuştum, çünkü etrafta dolaşan bir sürü Diane var.
Если мы всегда... будем так мириться, я никогда с тобой не соглашусь.
- Kalkmaktan nefret ediyorum. Kavga ettikten sonra arayı düzeltince, yanından hiç ayrıImak istemiyorum.
Я наслаждался каждой минутой. Так всегда бывает, когда я с тобой.
Her anından çok zevk aldım.
Я сниму соседний дом, и всегда буду рядом с тобой.
Onun yanındaki yeri kiralayacağım. Böylece sana yakın olacağım.
Я не знаю, говорила ли ты серьезно или смеялась надо мной... но я все равно люблю тебя и хочу быть всегда с тобой.
Ciddi misin yoksa dalga mı geçiyorsun bilemiyorum ama önemi yok. Seni seviyorum, hep yanında olmak istiyorum.
И я бы хотел быть с тобой всегда. И не попадаться больше под лошадей.
Benimle sonsuza kalmanı isterim, böylece artık arabaların altında kalmam.
я не всегда была добра с тобой.
Sana karşı her zaman iyi olmadım.
Я всегда хочу поговорить с тобой, но у нас никогда нет времени.
Seninle epeydir konuşmak istiyordum ama vakit bulamıyordum.
Чтобы я всегда мог связаться с тобой.
Böylece sürekli irtibat hâlinde oluruz.
Я всегда буду с тобой.
Her zaman yanında olacağım.
Я хочу спать с тобой всегда.
Seninle yatmak istiyorum.
Я всегда был честен с тобой. Я имею в виду, что это?
Her zaman sana sadık kaldım.
Но... Если ты смотришь своим сердцем, то я всегда буду с тобой.
Ama yüreğinle bakarsan her zaman yanında olurum zaten.
Я всегда могу танцевать с тобой.
Seninle her zaman dans edebilirim.
Почему в постели с тобой я всегда оказываюсь позже других?
Neden seninle yatağa giren son kişi ben oluyorum hep?
Я всегда хочу быть с тобой.
Ebediyen seninle olmak istiyorum.
Я всегда обращался с тобой как положено.
Sana karşı hep dürüst oldum.
Я хочу всегда быть с тобой.
Daima seninle olmak istiyorum.
Кстати... Я всегда притворялся, что у меня с тобой был оргазм.
Bu arada, tüm orgazmlarım sahteydi.
Я всегда буду с тобой!
Daima seninle olacağım Bud.
Я всегда говорю, что если тебе не нравится быть одной, то другим людям с тобой не понравится.
Kişi kendinden zevk almıyorsa, başkaları için neşe kaynağı olamaz.
А потом, именно здесь я говорила с тобой и была всегда той, какой ты хотел, чтобы я была.
Seninle konuşabildiğim, benden istediğin kişi olabildiğim yer burasıydı.
Как всегда я согласна с тобой. Барт, выключи это и сядь. Смотрите, классно.
Bart, şunu kapatıp yerine otur bakın, bu harika. geri sardığımda onları geri geri oynatabiliyorum
- Я всегда был с тобой честен.
- Sana karşı hep dürüst oldum.
Но я всегда, всегда... буду рядом с тобой, когда ты вернёшься.
Ama ben hep, hep burada olacağım döndüğünde.
Я всегда буду рядом с тобой, и... не беспокойся, хорошо?
Senin hep yanında olacağım... Sorun etme. Tamam.
А что, думаешь я всегда ем только с тобой?
Ne, tüm yemeklerimi seninle mi yediğimi zannediyorsun?
Я всегда здесь с тобой.
Hep senin yanındayım.
Что бы со мной ни случилось, я всегда буду с тобой.
Bana ne olursa olsun, Ben hep seninle olacağım.
Что бы ни случилось, я всегда буду рядом с тобой.
Ne olursa olsun, ben hep seninle olacağım.
И я всегда буду с тобой.
Daima seninle olacağım.
Я искренне не понимаю, что с тобой сейчас происходит, что значит вся эта духовность, но я всегда тебя поддерживала.
Yaşadıklarını anlıyor gibi görünmeyeceğim, bu din işinin senin için önemini... Ama hep sana destek oldum.
Но я всегда буду рядом с тобой.
Ama ben her zaman burada olacağım.
Я всегда буду с тобой.
Her zaman seninle olacağım.
Эмбер я всегда буду рядом с тобой как друг и брат
"Amber..." "... herzaman yanında olacağımı bilmeni istiyorum... " "... hem bir arkadaş hem de kardeş olarak. "
Я всё разделю с тобой, как я всегда обещал.
Sana her zaman söz verdiğim gibi, seninle her şeyi paylaşacağım.
Я всегда честен с тобой.
Sana dürüst davranmak istedim.
Мне всегда было интересно, что я почувствую при встрече с тобой.
Hep seni bir kez daha gördüğümde ne hissedeceğimi merak ettim.
Я всегда буду с тобой.
daima seninle olacağım.
Спасибо, что была такой, что я всегда гордился тем, что я с тобой.
Beraber olmaktan gurur duyduğum biri olduğun için de...
Я всегда был с тобой, когда ты хотела этого.
Ne zaman ihtiyacın olduysa daima senin tarafında oldum.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]