English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я все понял

Я все понял translate Turkish

1,428 parallel translation
Я все понял!
Kesinlikle anlıyorum.
Я все понял.
Dersimi aldım.
Я все понял.
Anladım.
Знаешь, кажется, я все понял.
Söylüyorum sana cevapları bilmiyorum artık.
Да, я все понял.
Evet, anladım.
- Я все понял.
- Bana bırak.
Я все понял, Педро.
Ne yaptığının farkındayım, Pedro.
Конечно. Я все понял.
Anlıyorum.
Я все понял.
- İngilizce.
Не волнуйся. Я все понял.
Anlıyorum.
Простите, я просто как-то не очень настроена расслабляться. Я все понял.
Kusura bakma, bu akşam tam olarak havamda değilim.
Ладно, я все понял.
- Tamam, anladım. Bunları geri götüreceğim.
Я все понял.
Anlaşıldı.
После всех моих жертв, всей боли, я наконец понял.
Tüm fedakarlıklarımdan sonra tüm bu acılardan sonra sonunda anladım.
Если кто-то про это услышит, я буду гоняться за тобой, как гончая за лисицей, ты всё понял?
Eğer biri bunu duyarsa bir tilki gibi peşini bırakmam. Beni duydun mu?
Знаете, я понял, что все это время был просто придурком!
Ama bilirsiniz, en başından beri gerçekten bir erkek olduğumu öğrendim.
я всё понял.
Lütfen bunu bir sır olarak saklayın, olur mu?
Позволь мне сказать! Я всё уже понял! Что ты понял?
Çok iyi bir yüzücü değilim ama Houzuki-san ve Murakami-san sayesinde şimdi daha uzağa yüzebilirim.
Наконец, все расселись, но тут я понял, что кое-кого не хватает.
Herkesin yerleştiğini görünce, aslında herkesin yerleşmediğini anladım.
Но я всё ещё не понял, чем она точно занимается.
Ancak henüz tam olarak neler yaptığını anlamış değilim.
А я не знал. Понял лишь теперь, когда могу все потерять. Я хочу быть рядом с ним.
Ben şu ana kadar, hepsinin benden alınacağı ana kadar anlamamıştım.
Есть и другие нюансы, но если ты понял все так... да, именно это я хотел объяснить.
Başka pek çok incelik var ama kaptığın şey buysa, tamam o zaman, demek istediğim bu olsun.
Яне могу объяснить, как я всё это понял, про вибрацию, про структуру. Но когда я провел тесты и услышал это, почувствовал... Как будто бы открылся какой-то конверт, и я смог прочесть все инструкции.
Silindirin bileşimini ve titreşimlerini nerden bildiğimi bilmiyorum ama sonra kendim test ettiğimde titreşimi duyup hissettiğimde sanki bana gelen bir mektup açılmıştı ve en sonunda ben talimatları okuyordum.
Не то чтобы я мгновенно стал идеальным мужем... тем более, в тот вечер Джой снова пришлось доставлять меня домой, пьяного как свинья, но все же именно тогда я понял, что другой человек может быть мне небезразличен.
O an kusursuz bir kocaya dönüştüğümü söyleyemem Joy'un da benim sarhoş kıçımı gece geç saatlerde eve kadar taşıdığını ama o gün birisini umursadığım gün oldu.
Я понял, что проповедь удивительно преподносит все эти вещи о жизни и смерти и о том, что наша жизнь на Земле так быстротечна.
O söylevi şaşırtıcı derecede düşünce kışkırtıcı buldum. Tüm o yaşam ve ölüm ile alakalı şeyler ve dünya üzerindeki yaşamımızın öyle fani olması.
Я всё понял!
- Kesinlikle varım.
Сегодня на семинаре я понял, пока смотрел на все эти перепуганные личики, которые не могли оторвать от меня глаз, как я соскучился по внешнему миру.
Bugün sınıfta... gözlerini benden alamayan o korkmuş küçük suratlara bakarken... dışarıda olmayı ne kadar özlemiş olduğumu anladım.
Только что я всё-таки понял себя.
Evet... şu anda, kendimi tanıyorum.
Я так решил, понял? Все за одного, и вообще...
Bu, benim kararım, tamam mı?
Из того, что написано на его посохе, и того, что ты видел на озере, боюсь, я теперь всё понял.
Burada yazanlar ve gölde gördüğün şeyler sonrası artık eminim.
Если бы я понял, как я любил Вас все это время, не как бедного ребенка, как я по обыкновению Вас называл, но как женщину, если бы я подозревал о том, что Вы могли бы любить меня,
Onca zamandır seni ne kadar çok sevdiğimi fark etseydim seni çağırdığım şekilde fakir bir çocuk olarak değil, bir kadın olarak. Beni seviyor olabileceğinden şüphelenseydim, bunu aklıma getirmeye hakkım yoktu, ben, senin iki katın yaşında bir adam.
Я не понял, что это все значит?
Bütün bunlar ne böyle?
Да понял я все.
Tamam be, anladık.
Я не хочу что бы Зак меня не правильно понял! Вот и все!
Zack yanlis anlasin istemem!
Ладно, я всё понял! Ты пойдёшь со мной!
Arkadaşım, benimle geliyorsun!
Все нормально. Я тоже с первого раза не понял.
Aldırma, başta ben de anlamamıştım.
Помоги мне, боже, если я все неправильно понял. Но я так не думаю.
Tanrı'dan bunun bir yanlış anlama olmasını isterdim ama hiç sanmıyorum.
Ты не понял? Я всё здание подниму на воздух, урод!
Tüm binayı havaya uçururum pislik!
Я хотел, чтобы Нерио понял, не все пляшут под его дудку.
Nerio'ya herşeyi kontrol edemediğini söylemek istedim.
Ты прекрасно понял, что я сказал. Все.
Ne yapman gerektiğini çok iyi anladın.
Бен, я думаю, ты всё неправильно понял.
Ben, sanırım yanlış bir izlenime kapıldın.
А ты мне хоть позвони, когда я уеду, всё понял?
Kahve var mı Stephen?
Я всё понял. - Я дежурный офицер в этой школе.
- Ben bu okulun sorumlu polisiyim.
Я прочитал это уже четыре раза, и всё-таки не понял, кто из них преступник.
Ben dört kez okudum ama kim yaptı anlayamadım.
Хорош, я всё понял, долбоёбы.
Tamam, anladık, piçler.
Я всё понял.
Anladim.
— Я в курсе. Если я неправильно понял, то что мне... — Все просто.
- Biliyorum, yanlış anladıysam...
Я тогда понял, что люблю ее... потому что она была жива, а я как раз умирал - и мне было все равно.
O an ona aşık olduğumu anlamıştım çünkü ölen o değildi, bendim ama hiç de umrumda değildi.
Но я понял всё это, только когда остался один.
Ama tek başıma kalana kadar bunların hiçbirinin farkına varmadım.
Я хочу всё это проделать, понял?
Tüm bunları yapacak mısın?
Понял, что я сказал, Малик? Все, что ты скажешь. ОК?
Şartım bu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]