English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я имею право знать

Я имею право знать translate Turkish

92 parallel translation
Я имею право знать, где был мой муж.
Kocamın nereye gittiğini bilmeye hakkım var.
"Скажите мне честно - я имею право знать -..."
" Lütfen açık bir şekilde söyleyin. Sanırım bunu hak ediyorum.
Как друг Джекилла, я имею право знать.
Jekyll'ın arkadaşı olarak, sana bir kaç soru sormaya hakkım var.
Я покупал билет на поезд, я имею право знать!
Elimde tren biletiyle kalakalmıştım. Öğrenmem hakkım.
Я имею право знать, что случилось с медалью за чистописание!
Güzel yazı madalyonuna ne olduğunu sormak benim hakkım.
Ариан, я имею право знать, что происходит!
Ariane, neler olduğunu bilmek benim de hakkım.
Я твой отец, я имею право знать.
Ben senin babanım. Bilmeye hakkım var.
Я имею право знать, если он ранен, если он попал в аварию.
Yaralandıysa bilmeye hakkım var!
Я имею право знать. Она жена моего жениха.
Ne olduğunu bilmeye hakkım var.
Как ваш droog и предводитель, я имею право знать, что происходит.
Kankanız ve lideriniz olarak neler olduğunu bilmeye hakkım var.
Я имею право знать.
Bilmeye hakkım var.
Я имею право знать.
Bilmek benim hakkım.
Я имею право знать!
Bilmeye hakkım vardı.
Кажется, я имею право знать : у моего мужа законный бизнес?
Kocamın kanunlara saygılı bir iş adamı olup olmadığını bilmeye hakkım var.
Поскольку ты собираешься просить руки моей дочери... я имею право знать это.
Benden kızımı istemek üzeresin, o yüzden... bilmeye hakkım var.
- Мама, я имею право знать.
Ama bilmek hakkım.
Я имею право знать.
Bilmek hakkım.
Нет, в самом деле. Я имею право знать.
Konuşmaya hakkımız var!
Я имею право знать правду.
Birisi onu incitirse, biImem gerekir.
- По-моему, я имею право знать.
- Öğrenmeye hakkım var.
Я имею право знать о нем все.
Onun hakkında her şeyi bilme hakkım var.
Скажи мне, я имею право знать.
Anlat. Bilmek benim de hakkım.
Я имею право знать когда умру
Ne zaman öleceğimi bilmeye hakkım var.
Если мне нужно искать работу, я имею право знать.
Eğer yeni bir iş aramak zorundaysam... Bunu bilmeye hakkım var.
- Я имею право знать что происходит с моей девочкой.
Kızımın neye bulaştığını bilmem gerekli, değil mi?
Я имею право знать, * * я!
Kahretsin, bilmeye hakkım var.
Я имею право знать, Анна.
Bunu bilmek hakkım Hannah.
Если она навещает моего мужа, я думаю, я имею право знать
Ziyaret ettiği kişi kocamsa, bunu bilmeye hakkım vardır.
Я имею право знать.
Bilmeyi hakediyorum.
Я имею право знать, кто преследует моего мальчика!
Kabadayının kim olduğunu bilmeye hakkım var.
И как ваш наниматель я имею право знать, в чём оно заключается.
İşveren olarak da anlaşmanın detaylarını merak ediyorum.
Энн, я имею право знать правду.
Benim tanıdığım Anne yalan söylemezdi.
Я имею право знать, куда ты уходишь.
Nereye gideceğini bilmeye hakkım var.
Я не отступлю пока я не выясню, кто это сделал. Я имею право знать.
Bilmeye hakkım var.
Я твой лучший друг, я имею право знать такие вещи.
Ben senin en iyi arkadaşınım. Böyle şeyleri bilmeye hakkım var.
Я имею право знать, что происходит!
Bilgilendirilmeye hakkım yok mu?
– Нет, я имею право знать.
- Hayır, bilme hakkım var.
Лолита, я имею полное право знать.
Lolita, bunu bilmeye hakkım var.
Имею я право знать о том, что имеет ко мне отношение.
Herhalde bana ait olan bir şeyi öğrenmek hakkımdır.
Я хочу знать, на что я имею право по закону.
Yasaların yapabileceklerim konusunda, ne dediğini bilmek istiyorum.
И я имею право ее знать.
Suçlamaların ne olduğunu bilmeye hakkım var
Я ведь имею право знать.
Bunu bilmeye hakkım var.
Я имею право это знать! Я сижу здесь уже два месяца!
İki ay oldu beni buraya kapatalı, canıma tak etti artık!
Арло, имею я право знать, кто станет следующим испытуемым?
Arlo diğer denekler ile ilgili bilmek zorunda olduğum bir şey var mı?
Я тоже имею право знать.
Benim de bilmeye hakkım var.
Юридически, я имею право знать.
Yasal olarak bilmeye hakkım var.
Но откровенность за откровенность. Я ведь тоже имею право знать, кто будет жить в моей квартире и тратить мои деньги.
Bunun yanında benim de dairemde kimin yaşayıp, ileride paramı harcayacağını bilmem gerek.
Вы должны знать, что на этой земле я имею власть, право и обязанность распускать незаконные собрания.
Buraya gelip yasadışı toplantıyı sona erdirmek benim hakkım ve görevim.
- Я имею право знать!
- Bilmeye hakkım var!
О таком я имею право знать.
Bilmek benim işim.
Я уже не маленький и имею право знать, почему вы расстаетесь!
Ayrılma sebebinizi öğrenecek kadar büyüğüm!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]