English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я могу сказать вам

Я могу сказать вам translate Turkish

639 parallel translation
Теперь, я могу сказать вам, где вы.
Şuan nerede olduğumuzu size söyleyebilirim.
Но я могу сказать вам, всегда ищите истину.
Ama şunu demeliyim ki, her zaman gerçeği arayın.
Я никогда не смогу описать, каким он был, когда был здесь, но я могу сказать вам, что делали все женщины, когда видели его.
O'nun orada duruşunu sana tasvir edemem. Ama sana kadının ona nasıl baktığını tasvir edebilirim.
Все слова, что я хочу сказать вам, и не могу.
Her şey burada, Johnny, Sana söylemek isteyipte şu anda söyleyemediğim her şey burada.
Тогда я могу вам сказать, ибо вы отважны и сильны.
Cesur ve güçlü olduğun için böyle bir şeyi sana söyleyebilirim.
- Извините, я не могу сказать вам.
- Üzgünüm, söyleyemem.
Я не могу сказать вам.
Size söyleyemem.
Я не могу сказать вам это сейчас.
En azindan simdilik.
Я не могу сказать вам, мистер.
Bilemem bayim.
Я могу вам кое-что сказать.
Sana bir şey söyleyeyim.
Как я могу вам сказать?
- Sana nasıl anlatsam?
Я только хочу сказать, что для меня честь вам помочь, чем я могу.
Söylemek isterim ki size yardımcı olmaktan büyük gurur duyuyorum.
Что я могу вам сказать?
Size ne söyleyebilirim ki?
Я могу вам что-то сказать?
- Bir şey söyleyebilir miyim?
Я не могу ничего сказать вам о вашем отце, потому что никогда его не видел.
Baban hakkında sana hiç bir şey söyleyemem çünkü onu hayatımda hiç görmedim.
Я не хочу сказать этим, что если я могу помочь вам...
Söylediklerimden, sana yardım edemeyeceğim anlamını çıkarma.
- Что уводит вас отсюда? - Нет, я не могу вам сказать.
- Sana söyleyemem.
- Я не могу вам сказать. Почему вы прыгнули?
- Sana söyleyemem.
А теперь, могу ли я сказать вам несколько слов на прощание, сэр?
Şimdi... Gitmeden önce sizinle son bir kez konuşabilir miyim?
Жаль, потому что, могу ли я сказать вам ещё одну вещь?
Yazık, çünkü, size bir şey daha söyleyebilir miyim?
Могу я кое-что сказать? Вам было не по себе у конторки.
Resepsiyondayken huzursuz görünüyordunuz.
Я вам ничего не могу сказать. Я всего лишь продюсер.
Ben yapımcıyım.
Этого я не могу вам сказать.
- İşte sana bunu söylememem gerekiyor.
Боюсь, находясь здесь, я ничего не могу вам сказать, моя дорогая.
Korkarım sana buradayken herhangi bir cevap veremeyeceğim.
Этого я вам сказать не могу...
neyse.
Я не могу вам сказать.
Size söyleyemem.
Как я могу сказать все, что думаю, не изменяя своим убеждениям, неинтересных вам?
Düşündüklerimi kendimi kaybetmeden, seni de sıkmadan nasıl söyleyeceğim?
Я не могу вам этого сказать, не имею права.
Sana bunu söyleyemem.
Миссис Хендрикс, могу я вам сказать вторую причину, по которой я здесь?
Bayan Hendrix, hazır buradayken size bir şey söylemek istiyorum.
- Я не могу вам сказать.
- Size göstermem gerekiyor.
Наконец, я могу сказать последнее слово ей и вам.
Size de öyle.
Я не могу вам сказать.
Ben... Sana şimdi söyleyemem.
Могу я сказать вам кое-что?
Bir şey diyebilir miyim?
Вообще-то я не могу вам сказать.
Bazı şeyleri sadece doktorlar bilir anlatabiliyor muyum?
Это все, что я могу вам сказать сейчас.
Şimdilik size bu kadar söyleyebilirim.
- Я не могу вам этого сказать.
- Bunu sana söyleyemem.
Я не могу сказать вам.
- Bunu size söyleyemem.
я не могу вам сказать.
- Hayır, sadece size söyleyemem.
Я не могу вам сказать.
Sana bunu söyleyemem.
Ее зовут Бетси, но больше я вам ничего не могу сказать.
Adı Betsy, fakat şimdilik daha fazla bilgi veremem.
Мне жаль, что я не могу сказать вам не быть, Но я не могу.
Keşke korkmamanı söyleyebilsem.
Я могу вам сказать, что был на борту судна, которое присутствовало при последних мгновениях "Фараона"
Gerçekten Firavun'dan kurtulanlarla birlikte gemideydim.
Я уже стар и могу лишь сказать, что я вам очень завидую.
Şu an, saadetin ne anlama geldiğini görebilmekteyim.
Капитан, я не могу вам сказать. Эта информация засекречена.
Gizli bilgi Chief, şu anda söyleyemem.
Я не могу вам ничего сказать...
Fazla konuşmaya yetkiili değilim.
- Я, правда, не могу сказать вам.
- Gerçekten söyleyemem, bayım.
Я Вам завтра скажу... могу сказать только то, что пока все идет хорошо.
Şimdilik fena gitmiyor.
Зачем – этого я вам не могу сказать...
Birkaç nedenden ötürü ayrıntıları sana anlatamam...
Это создаёт свои проблемы, я могу Вам сказать.
Başımıza çok iş çıkarıyorlar.
Я вернулась в палатку, но могу Вам сказать, что он был выше среднего роста.
Çadırıma dönmüştüm. Ama boyu ortalamanın üzerindeydi yerlilerin giydiği başlıktan takıyordu.
- Боюсь, я не могу Вам этого сказать.
Korkarım bunu size söyleyemem.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]