English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я надеюсь ты знаешь

Я надеюсь ты знаешь translate Turkish

142 parallel translation
я надеюсь ты знаешь, что делаешь.
Umarım ne yaptığını biliyorsundur.
Я надеюсь ты знаешь это.
Umarım bunu biliyorsundur.
- Я надеюсь ты знаешь, что делаешь.
- Aklın başına gelmiştir inşallah.
Я надеюсь, ты знаешь, что делаешь, Сэм.
Umarim ne yaptigini biliyorsundur Sam.
Ты знаешь на что я надеюсь? Я надеюсь, что ты собираешься сообщить мне код, дружище.
Şifreyi bana vereceğini umut ediyorum.
Я не сомневаюсь, что я у вас выиграю. Надеюсь, ты это знаешь.
Sizi geçerken hiç tereddüt etmeyeceğimin farkındasınızdır.
Роджер, я надеюсь, что ты достаточно хорошо меня знаешь, чтобы подозревать меня в любой причастности к обороту наркотиков.
Umarım beni uyuşturucuyla hiçbir ilgim olmayacağını bilecek kadar tanıyorsundur.
Хорошо. Знаешь, я надеюсь что ты права.
Umarım sen haklı çıkarsın.
Это серьезная ошибка, я надеюсь, Ты знаешь это...
Bir yüreğe Bu kadar zayıf bir beden vermiş?
Надеюсь ты знаешь, чем я жертвую ради тебя.
Umarım neyden vazgeçtiğimin farkındasındır.
Mам, я надеюсь, ты знаешь, ты всё ещё много значишь для меня.
Anne, umarım biliyorsundur. Hala benim için çok şey ifade ediyorsun.
Я надеюсь, ты знаешь ответ.
Senin bile bilmediğini düşünüyorum.
Я был неправ. Надеюсь, ты знаешь, что я так не думаю.
Hatalıydım ve umarım ciddi olmadığımı biliyorsundur.
Знаешь, Гилмор, я очень надеюсь, что ты тоже запишешься.
Çekil. Umarım sen de ismini yazarsın, Gilmore.
Я тоже, я буду очень скучать по тебе, Сэм. Я надеюсь, ты знаешь об этом.
Ben de, Sam, seni gerçekten özleyeceğim, umarım bunu biliyorsundur.
Я надеюсь, ты знаешь что делаешь, разносчик пиццы.
Umarım ne yaptığını biliyorsundur pizzacı çocuk.
Я надеюсь, что ты знаешь, как много значишь для меня.
Umarım benim için ne kadar değerli olduğunu biliyorsundur.
А я надеюсь надеюсь, что ты знаешь...
Dinle, ben de umarım ki... Umarım ki biliyorsundur...
На что я надеюсь, Клауд... Использвать эту планету как корабль, чтобы свободно летать в космосе. Мать же делала это прежде, ты ведь знаешь.
İstediğim şey Cloud aynı annemin eskiden yaptığı gibi gezegeni gemim olarak kullanıp kosmosun karanlıklarında gezinmek.
Знаешь, я очень надеюсь, что ты не заразилась, но...
Umarım hastalığı kapmamışsındır, fakat...
- Я надеюсь, ты это знаешь.
Umarım bunu biliyorsundur.
Знаешь, я надеюсь, что ты не ляжешь сегодня спать слишком поздно.
Umarım bu akşam geç saate kadar dışarıda kalmazsın. Sonra yarın yorgun olursun.
Видишь ли, знаешь, что хорошо в покаянии потому что ты выговариваешься кому-то, и это все просто куда-то уходит мне так жаль, парень, потому что я очень надеюсь, что ты поймешь...
Gördün mü? İtiraf etmenin güzel tarafı da bu işte. Çünkü içindeki bir şeyi söylersin, rahatlarsın ve kurtulursun.
Надеюсь ты знаешь, как сильно я тебя люблю.
Umarım seni ne kadar sevdiğimi biliyorsundur.
Если ты не знала этого раньше, то я надеюсь, черт возьми, что сейчас ты это знаешь.
Daha önceden bilmiyorsan bile umarım artık bunu o kafana sokarsın. Ama her gün polise kaçıp beni şikayet etmene izin veremem, değil mi?
Да, ты знаешь, я надеюсь.
Evet, umarım öyle olur.
А теперь, когда ты всё знаешь... я надеюсь что... знаю, работа у меня не сахар - всё время в разъездах, но... но в выходные, может... ты сможешь?
Artık bildiğine göre... Umuyorum ki... Bu iş yüzünden sıkça şehir dışına çıktığımı biliyorum ama hafta sonlarında, seninle birlikte...
Со всей искренностью, и я надеюсь, ты знаешь это,
Tüm içtenliğimle söylüyorum ki...
Я надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
Gözler, ruhun aynasıdır.
Я только надеюсь, что ты знаешь, как я счастлив просто быть с твоей матерью, Но то, что ты стала частью моей семьи...
Sadece umuyorum ki, sadece annenle birlikte olmaktan değil senin de aile de olmandan dolayı nasıl mutlu olduğumu biliyorsundur.
- Я надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
Umarım ne yaptığını biliyorsundur. - Evet.
Знаешь, я надеюсь, что ты относишься к этому всерьёз.
Umarım bunu ciddiye alıyorsundur.
Шон, я надеюсь, ты знаешь, что делаешь.
Shawn, tanrıdan ne yaptığını bildiğini umut ederim.
Я считаю тебя отличной девушкой. Я надеюсь, ты это знаешь.
Çok tatlı bir kızsın.
Ты знаешь я действительно сожалею что ты непомнишь что произошло прошлой ночью Я надеюсь оно того стоило
Biliyor musun, ben, ben dün gece ne olduğunu hatırlayamadığına üzüldüm, umarım buna değmiştir.
Ты знаешь, я счастлив за Нино, надеюсь, у него все там получится.
Biliyor musun, Nino adına sevindim. Umarım orada tutunabilir.
- Я надеюсь, что ты знаешь о здании больше, чем о размере, который я ношу.
Umarım bina hakkında verdiğin ceketin bedeninden daha fazla şey biliyorsundur.
Я знаю, из-за меня у тебя бывали тяжелые времена, когда мама уехала, но я надеюсь, ты знаешь, что я люблю тебя, пап.
Annem gittiğinde sana zor zamanlar yaşattığımı biliyorum ama umarım seni sevdiğimi biliyorsundur, baba.
Я надеюсь, ты знаешь, насколько я благодарна.
Biliyorum, değil mi? Umarım sana ne kadar minnettar olduğumu biliyorsundur.
Я слышал... что сказал тебе Рэймонд. И я надеюсь, ты знаешь, что он псих.
Raymond'ın sana söylediklerini duydum ve onun kafadan çatlak olduğunu düşünüyorum.
Деррил, я надеюсь, ты знаешь, что я не имею к этому никакого отношения.
Darryl, umarım bununla bir alakam olmadığının farkındasındır.
Майя, что бы с тобой не происходило, я надеюсь, что ты знаешь, что можешь поговорить с кем-нибудь.
Annemle konuşmak da kolay değildi.
Я просто надеюсь, ради всеобщего блага, что ты знаешь, что делаешь.
Hepimizin iyiliği için umarım ne yaptığını biliyorsundur.
Знаешь, я очень надеюсь, что твой парень знает какая ты на самом деле.
Umarım o adam senin gerçekten nasıl biri olduğunu anlar.
И я всего лишь надеюсь, что ты не знаешь того, что знали они, дорогая.
Bildikleri şeyi senin bilmediğini umut ediyorum, canım.
Надеюсь, ты знаешь - я всегда прилагал все усилия, чтобы ты был доволен.
Seni memnun etmek için elimden geleni yaptığımı bilirsin.
Марк, я просто надеюсь, что ты знаешь, что можешь всё еще на меня рассчитывать.
Mark, umarım hâlâ bana güvenebileceğini biliyorsundur.
И, надеюсь, ты знаешь, как я признательна тебе за время, которое ты провел с нами и то, что ты сделал.
Umarım, bizimle geçirdiğin zamanı ve yaptığın işi nasıl beğendiğimi biliyorsundur.
Ну... знаешь, я подумал, что немного переборщил, но я надеюсь, ты не носишь что-нибудь возгораемое.
Ee... Bildiğin gibi ben küçük bi gemiyle denize açılmayı, Umut ediyorum ki, çabuk tutuşan birşeyler giymemişsindir.
Я могу что-нибудь сделать, ты ведь знаешь? Я надеюсь, что это останется между нами, потому что никто еще не знает.
Umarım bu aramızda kalır çünkü başka kimse bilmiyor.
Знаешь что, пап? Каждый раз, как ты приезжаешь ко мне, я всегда надеюсь, что ты захочешь провести время только со мной, но ты никогда этого не делаешь.
Biliyor musun baba,... beni her ziyarete gelişinde,... yalnız benimle vakit geçirmek isteyeceğini umuyorum, ama bunu asla yapmıyorsun.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]