English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я ненавидел это

Я ненавидел это translate Turkish

86 parallel translation
Я ненавидел это сраное место.
O lanet yerden nefret ederdim.
Я ненавидел это занятие.
Nefret edilesi bir işti.
Я ненавидел это.
Nefret ettim.
Я ненавидел это. И мне это нравилось.
bebeklerini evlatlık olarak vermek isteyen annelerle, aday ailelere aracı olan Ücrete dayalı bir servisten bahsediyorum.
В детстве я ненавидел это место.
Çocukken buraya gelmekten nefret ederdim.
Боже, как я ненавидел это место.
Buradan nefret ediyorum be.
Я ненавидел это место.
Oradan nefret ettim.
По правде, я ненавидел это место.
Aslında oradan nefret ettim!
Я ненавидел это.
Bundan nefret ettim.
Я ненавидел это.
Bundan nefret ederdim.
Он заставил меня чувствовать себя беспомощным, и я ненавидел это.
Benim güçsüz hissetmeme neden oldu ve bundan nefret ettim.
Я ненавидел это.
Nefret ediyordum o yerden.
Я ненавидел тебя за это!
Bu yüzden senden nefret ettim.
И я ненавидел её за это моё чувство.
Bana destek çıkmadığı için ondan nefret ediyordum.
Я ненавидел её за это.
Bundan dolayı hep nefret ettim ondan.
Знаешь, что я в этой армии более всего ненавидел?
Bu ordunun en çok nesinden nefret ediyorum biliyor musun?
Я раньше ненавидел запах твоих потных ног. - Теперь это запах свободы.
O terli ayaklarının kokusundan nefret ederim ama....... bu sefer ki zaferin kokusu.
Да, а я учился скверно, всегда ненавидел школу и мне плевать на это.
Hayır. Üç kuruş paramız var ama bir çift sonradan görmeden başka bir şey değiliz.
Да, я и ненавидел это.
Evet, bundan nefret ederdim.
Я ненавидел это.
Orayı hiç mi hiç sevmezdim.
Я хотел быть гонщиком, а он ненавидел это.
Yazar olmak istedim. Bundan hiç hoşlanmadı.
Я всегда это ненавидел и...
- Her zaman bundan nefret ettim ve...
- Да уж, я это так ненавидел.
Evet, nefret ettim.
Мне было девять... и я ненавидел её за это. Я был ребенком.
9 yaşındaydım.
Ты была в этой оранжевой кофте, которую я так потом хорошо запомнил... и даже ненавидел иногда.
Sonradan çok seveceğim ve en sonunda da nefret edeceğim montunu giymiştin.
Это одна из причин, из-за которых я ненавидел тебя все эти годы.
Bu senelerce senden nefret etmemin sebeplerinden biriydi.
Я ненавидел его за это.
Hep nefret ederim.
Я ненавидел тебя за это.
Onun için senden nefret etmiştim.
Это было той малостью, которую я всегда ненавидел.
Bu nefret ettiğim bölümdü.
Но это не значит, что я хочу, что бы он меня ненавидел.
Ama bu benden nefret etmesini istiyorum anlamına gelmez.
Я ненавидел его, потомучто был против стероидов, а ты просто сказал, " давай, просто сделай это.
Bundan nefret etmiştim cunku tamamen steroide karşıydım. Ve sen de "Hadi yap, yapmalısın" dedin.
Я думаю, что ненавидел себя за это.
Sanirim bunun için kendimden nefret ettim.
Я ненавидел тебя за то, что ты думала что наделена правом на это, за то что подразумевала, что я навлек это на себя.
Buna hakkin oldugunu düsündügün ve buna benim yol açtigimi ima ettigin için senden nefret ettim.
Все это время я думала, что ты был эдакой футбольной звездой, который ненавидел своего отца.
Bunca zaman seni babasından nefret eden bir futbol kahramanı sandım.
Я ненавидел тебя за это.
Sakladığın için senden nefret ettim.
Ты правда думаешь, что есть что-то, что может причинить мне боль сильнее, чем тот факт, что я убил свою мать, и отец ненавидел меня за это всю мою жизнь?
Sence kendi annemi öldürmekten daha acı verici bir şey olabilir mi? Ve babamın benden sürekli nefret ettiği gerçeğinin acısından?
- Я и забыл, как сильно это ненавидел.
- Vay be, bundan ne kadar nefret ettiğimi unutmuşum.
И если бы я ненавидел тебя, это... было бы очень тяжело.
Eğer senden nefret etseydim, bu çok zor olmazdı.
Они были получше, правда Харди так язвил Лорелу. Я это ненавидел.
Daha iyiydi, yalnız o Hardy'nin Laurel'e kötü davranmasına sinir olurdum.
Берт Купер ненавидел меня и я думал, это из-за того, что он считал меня союзником моего отца,
"Burt Cooper benden nefret ediyordu." "Ve ben bunun, babamla işbirliği yaptığımı düşündüğü için böyle olduğunu sanıyordum."
Я ненавидел учиться. Единственное, что мне всегда нравилось, - это рыбки!
Ders çalışmaktan nefret ederdim... ama içimde bir şey balıkları seviyordu!
Я слышала, что когда он был подростком, то ненавидел это прозвище.
Gençlik zamanlarından beri duymamıştım. Bu lakaptan nefret eder.
И все это время, я думал, ты ненавидел Барта из-за его солнечной личности.
Ve bunca zamandır, Bart'dan neşeli kişiliği yüzünden nefret ettiğini sanırdım.
- Я думала ты это ненавидел когда отец работал круглыми сутками.
- Babamın sürekli çalışmasından nefret ettiğini sanıyordum.
Это правда, я ненавидел эту работу.
Doğru, o işten nefret ediyordum.
Полагаю, что это не секрет, что я действительно ненавидел вас, парни, в первый мой день на работе, когда стал вашей собственностью.
Sır sayılmaz ama işin ilk günü beni ele geçirdiğinizde sizden nefret etmiştim.
Я ненавидел его за это, как я его ненавидел!
Bu yüzden ondan nefret ettim, nefret ettim.
Хотя я не могу поспорить с результатами, я всегда ненавидел себя за то, что сделал это.
Her ne kadar sonuçlarına karşı söyleyecek bir şeyim olmasa da, böyle yaptığım için kendimden hep nefret ettim.
Ребенком я ненавидел Гаффни, тогда у меня не было ничего, но теперь я научился ценить это.
Çocukken Gaffney'den nefret ederdim daha bir şeyim yokken. Şimdiyse bundan mutluluk duyuyorum.
Это именно то, что я всегда ненавидел в своем отце, это уродское, полное тестостерона желание мачо победить, и сегодня это раскрылось во мне.
Babamın en nefret ettiğim huyudur bu. Çirkin, maço, testosteron fışkıran kazanma arzusu. Bugün içimde çiçek açtı resmen.
Как бы сильно я ненавидел признавать это, но Майкл прав.
Ama kabul etmekten nefret etsem de, Michael haklı.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]