Одиноким translate Turkish
572 parallel translation
Я был одиноким волком какое-то время.
Bir süre yalnız kurt takılmıştım.
И, пожалуй, не осознавая этого, менее одиноким чем был долгое время до этого потому что здесь я общаюсь гораздо чаще с людьми чем за многие годы до этого.
Muhtemelen, bunu bilmeden, uzun süre öncesinden daha az yalnızım çünkü birçok yılda olduğumdan daha fazla insan içindeyim.
- Одно утешение : ты никогда не чувствуешь себя одиноким. Есть такое.
Tek tesellin, asla yalnız kalmamaktı herhalde.
И потом, куда пойти одиноким женщинам?
Zaten iki kadın bir başlarına nereye gidebilir ki?
Бедный мальчик, просто не могу видеть его таким одиноким.
Ah, neyse. Zavallı çocuk. Sadece onu öyle yalnız görmekten nefret ediyorum.
Я знаю, что значит быть одиноким.
Yalnızlığın ne demek olduğunu bilirim.
Хуже нет - быть одиноким.
Yalnız kalmak en beteri.
Всё здесь стало таким одиноким...
- Ne kadar ıssız, değil mi?
И пока ты не поймёшь, что всё иначе, ты чувствуешь себя очень одиноким.
Bunun öyle olmadığını anlayana dek insan yalnız bir hayat sürüyor.
Быть одиноким?
Yalnız olmanın mı?
Похоже, Вы хотите стать одиноким волком?
Galiba yalnız kurt olma hevesindesin.
Я никогда не ощущал себя одиноким вдовцом до недавнего времени.
Doğruyu söylemek gerekirse, dul bir adam olmanın getirdiği yalnızlığı bir iki sene önce hissettim.
Чувствуешь себя одиноким? Совсем нет!
- Yalnız mısın?
В то лето ты выглядел таким одиноким, печальным.
O yaz çok yalnız ve mutsuzdun.
Одиноким можно быть и при жене и сыне.
Karın ve çocuğuna rağmen yalnızlığı biliyor gibisin.
У вас сложилось впечатление, что миссис Френч считала мистера Воула одиноким мужчиной?
Siz Bayan French'in Leonard Vole'un bekar bir adam olduğunu sandığı izlenimine kapıldınız.
Так плохо, синьорина, быть одиноким, беззащитным...
Bilseniz ne kötü. Yalnız ve savunmasız...
Я чувствую себя одиноким. - Это правда?
Yalnız hissediyorsun.
А потом, в школе, до меня дошло... что и после смерти можно остаться одиноким...
Liseden sonra içime doğdu ki... öldükten sonra da tamamıyla yalnız kalabilirsin
- Бывший. Но если хотите, можете называть меня одиноким сквайром Готоса, милые дамы.
Bayanlar isterseniz bana Gothos'un yalnız Şövalyesi diye hitap edebilirsiniz.
Вы больше не будете одиноким.
Bundan sonra senin için yalnızlık olmayacak.
Одиноким рейнджером?
Yalnız Savaşçı mı?
Это из-за дойной коровы я не хочу оставаться одиноким?
Sağmal inekle mi yalnızlığımı paylaşacağım?
Эскадрон автомобилей неудачников за нашим одиноким водителем последним Американским героем, электрическим Шинтой демиургом, супер водителем Золотого Запада
Kötü kalpli trafik ekipleri yalnız sürücümüzün peşinde. Son Amerikan kahramanı, yarı tanrı, altın batının süper sürücüsü.
Два чёртовых злобных автомобиля уже накрылось в погоне за прекрасным одиноким наездником, полицейские номерки всё ближе, ближе и ближе к душе водителя в его душе автомобиле.
İki zalim Nazi aracı yakışıklı yalnız sürücünün hemen dibinde. Araçlar gitgide yaklaşıyor, kalplerimizin kahramanına daha yakınlar şimdi.
- Страх остаться когда-нибудь одиноким. Яичница из 2-х яиц, ни телевизора, ни страховки на случай смерти.
Yaşam sigortası ve televizyon olmadan yapayalnız, iki pişmiş yumurtayla yüzleşme korkusu.
Возможно, иногда лучше быть одиноким.
Belki de, bazen yanlız olmak daha iyidir.
"Татьяна, мне одиноко. Мне сорок лет и я всегда был одиноким человеком."
"Tatiana, ben yalnızım, 40 yaşındayım ve her zaman yalnızdım."
Но судьба определила так, что остался один что он должен был окончить жизнь бедным, одиноким и бездетным.
Ama kader bir kez kararını vermişti, arkasında soyundan kimseyi bırakamayacaktı. Hayatı sona ererken... fakir, yalnız... ve çocuksuz olacaktı.
Он хотел быть таким - одиноким девственником, ждущим любви.
Bu şekilde aşkı bekleyen yalnız bir bakire olmak istedi.
В былые времена, когда человек попадал в незнакомый город, он чувствовал себя одиноким и потерянным.
Geçmiş zamanlarda, insan, yabancısı olduğu bir şehirde kendini yitik ve yalnız hissederdi.
Бог создал меня одиноким.
Ben Tanrı'nın bir yalnızıyım.
Я чувствовал себя не таким одиноким.
Daha az yalnızlık çektim.
Ты чувствуешь себя одиноким?
- Hiç yalnızlık hissediyor musun?
- Лучше иметь детей, которые тебя любят... чем закончить, как Пьер... одиноким, разочарованным, без семьи
Pierre gibi ailesiz, yalnızlık ve acı içinde bir sonun olacağına seni seven iki çocuğunun olması daha iyidir.
Как-то помогать одиноким людям?
Yardım edebileceğin insanlar olmalı.
Просто сидел, и выглядел немного одиноким, беспомощным.
Öyle oturuyordu, yapayalnız, biraz çaresiz görünüyordu.
И он умер до того, как закончил своё творение и этот человек остался один... незаконченным и одиноким.
Yaptığı adamı bitiremeden öldü. Böylece adam tek başına kaldı tamamlanmamış ve yapayalnız.
У нас были проблемы с прошлым жильцом, одиноким джентельменом, который пренебрёг правилами найма 12-Ф.
Son kiracımızla biraz problemimiz olmuştu. Bekar bir adamdı. Apartman bahçesindeki çiçeklere karşı... sorumluluklarını biraz ihmal eden biriydi.
137-ой по счЄту самоубийца в этом году, в этом городе не был ни нищим, ни одиноким... ќн был успешным менеджером с люб € щей его семьЄй и с 40 миллионами долларов в банке.
Bu senenin 137. intihar eylemcisi, ne yoksulluk ne de yalnızlık yüzünden intihar etti. O, mutlu bir ailesi ve bankada 40 milyonu olan başarılı bir idareci.
Он был жёстким и твёрдым, как кремень... скрытным, необщительным и одиноким, как рак-отшельник.
Çakmaktaşı gibi sert ve keskindi. Ağzı sıkı, az konuşan biriydi. Yalnız yaşayan bir istiridye gibi.
Вы не могли бы посадить меня рядом с одиноким парнем?
Beni yalnız bir bayın yanına oturtur musunuz?
[Skipped item nr. 234] я был самым одиноким тюремщиком во всей исправительной системе.
Bartina, seni tanıyana kadar ceza sistemindeki en yalnız hapishane müdürüydüm.
Возможно, это из за того, что он был таким же одиноким.
Bunu yapmasının nedeni belki kendisinin de yalnız olmasıydı.
- Вы боитесь после отставки стать одиноким?
- Emekliliğinizde yalnız mısınız?
И, как только я получу права, я намерена тормозить перед животными, и я пожертвовала много часов, помогая двум одиноким учителям обрести любовь.
Ehliyetimi aldığımda hayvanlara çarpmamak için fren yapacağım ve yalnız iki öğretmenimin aşkı bulması için çok uğraştım.
И не чувствуете себя одиноким?
Kendini yalnız hisseder misin?
Говорит, он всегда был очень одиноким, но симпатичным и очень умным.
Düşünsene hem yakışıklı hem de derslerinde bu kadar başarılı. Bence senin için ideal biri o. Böyle konuşma.
Да, ты никогда не будешь одиноким.
Yalnız kalmayacaksın.
Вот на что ты готов, чтобы не быть одиноким.
Bu, biriyle beraber olmayı ne kadar çok istediğinin kanıtıydı.
Я в жизни не чувствовал себя более одиноким.
Hayatım boyunca daha yalnız hissetmemiştim.
одинокий волк 38
одиночество 176
одиночка 426
одинокий 90
одиноко 94
одинок 71
одинокой 38
одинокая 68
одиночества 16
одинока 59
одиночество 176
одиночка 426
одинокий 90
одиноко 94
одинок 71
одинокой 38
одинокая 68
одиночества 16
одинока 59
одинокий парень 16
одиноки 20
одиночки 84
одинокие 33
одиночкой 125
одиночек 35
одиночку 40
одинокий звездун 16
одиночке 30
одиноки 20
одиночки 84
одинокие 33
одиночкой 125
одиночек 35
одиночку 40
одинокий звездун 16
одиночке 30