Передумала translate Turkish
934 parallel translation
Мадам передумала.
Madam fikrini değiştirdi.
O, мисс Меррик, я передумала.
Fikrimi değiştirdim, bayan Merrick.
- вы не передумала об ужине?
- Yemek için fikrini değiştirdin mi?
Ты же не передумала на счёт Кинга, так ведь? О, нет.
King hakkında fikrini değiştirmedin ya?
Она не передумала?
Fikrini değiştirmedi değil mi?
Только ответь, ты передумала ехать со мной?
- Bir sorumu cevapla. Benimle gelmek istiyor musun?
Я передумала.
Fikrimi değiştirdim.
- Я передумала.
- Fikrimi değiştirdim.
То есть ты не передумала?
Yani, senin... umurunda değil mi?
Я передумала, я не еду. Я копила деньги на развод, если выйду замуж.
Koca bulunca, boşanırım diye para biriktiriyordum.
Ну, значит, я передумала.
Fikrimi değiştirdim.
Нет, я передумала, дайте "Вестерн Юнион".
Önemli değil, bana Western Union bankasını bağlayın!
- Эми. Ты передумала.
Fikrini değiştirdin.
- Постой, я передумала.
- Bekle, fikrimi değiştirdim.
Я передумала, оператор.
Boş verin.
Полагаю, я передумала.
Peki, ben... Sanırım fikrimi değiştirdim.
Мама отпустила меня, но в последнюю минуту передумала.
Annem gidebileceğimi söylemişti ama, son dakikada fikrini değiştirdi.
- Чего это ты передумала?
Neden fikrini değiştirdin?
Но передумала.
Ama vazgeçtim.
Потом я передумала давать ему свой номер и называть имя.
Sonra canım ona adımı ve telefonumu vermek istemedi.
Ты что, передумала?
Dediklerimi düşündün mü?
- А я передумала.
- Şimdi öylesin.
Ты почти вышла за него замуж, но передумала.
Onunla neredeyse evlenecektin, ama sonra hayır dedin, yapamadın.
Ты же не передумала? Не хочешь возвращаться домой.
Eve gitmeyecek misin?
Боюсь, я передумала.
Sanırım fikrimi değiştirdim.
Она передумала, ей никто не нужен.
Evet. Fikrini değiştirdi. Bu gece kimseyi istemiyor.
Я передумала, мистер Кейн.
Benimkini boşverin.
Вот, дорогая, отнеси их вниз, отдай их владельцу из Чикаго и скажи ему, скажи им всем, что Дейзи передумала!
"Al tatlım, bunları o Chicago'dan adı her neyse, ona geri ver, " ayrıca ona ve herkese söyle, Daisy fikrini değiştirdi, " dedim.
Дейзи передумала.
Daisy fikrini değiştirdi!
Почему теперь полиция передумала?
Öyleyse polis neden fikrini değiştirdi?
- Я скажу ему, чтo ты передумала.
- Fikrini değiştirmiş derim!
- Я скажу ему, чтo ты передумала.
Fikrini değiştirdiğini söyleyeceğim! Otur!
Признаюсь, мне приходило в голову воспользоваться им, но потом я передумала.
Evet, kullanmak aklımdan geçmişti. Ama sonra, hayır dedim.
Ну что, не передумала?
Göreceksin, çok sağlıklı birşeydir!
Но я передумала.
Fakat böyle yapmamayı tercih ettim.
- Ты должна. - Нет. Я передумала.
- Hadi, çıkarman lazım.
Она мне прислала из Мадрида письмо и сказала, что приедет ко мне, но потом она передумала и не приехала.
Madrid'den bir mektup yollayip, beni görmeye gelecegini söylemisti. Fakat sonra planlar degisti ve gelmedi.
Сэс скажет полиции, что она заплатила Мяснику Джорджу, а потом передумала, но тот не стал ее слушать.
Cec'in polise Kasap George'a para ödediğini ve sonra fikrini değiştirdiğini ama onu dinlemediğini söylemesi gerekecek.
.. а сегодня ты уже передумала?
Bugün fikir değiştirmişsin.
Вчера, когдая подошла к вашей двери, я едва не передумала оставлять вам записку. Глупо, да?
Notu bıraktığım zaman, neredeyse tüm cesaretim kırılmıştı.
- Быстро, пока я не передумала.
- Vazgeçmeden önce.
Если не передумала, то она твоя, но сообщи мне до пятницы.
İlgileniyorsan daire hala boş. Ama cumaya kadar bana haber vermelisin.
Хорошо, я передумала.
Pekâlâ. Fikrimi değiştirdim.
Слушай, если ещё не слишком поздно, я передумала.
Eğer çok geç değilse artık, fikrimi değiştirdiğimi söyleyecektim.
Его вдова сказала, что передумала.
Eşi fikrini değiştirdi.
- Ты передумала? - Да.
- Fikrini mi değiştirdin?
Разве если что, ты передумала насчет шивы?
Şiva konusunda fikrini değiştirirsen bilemem tabii.
Прошлой ночью она хотела позвонить Джорджу, попала ко мне мы говорили час, она передумала.
Dün gece George'yi aramaya çalışmış ama beni aradı bir saat kadar konuştuk sonra fikrini değiştirdi.
Она передумала, забудь.
Fikrini değiştirmiştir, unut gitsin.
Я передумала.
O zaman fikrimi değiştirdim.
Да, я передумала.
Evet, karar verdim.
перед 162
передавай привет 35
передай ей привет 21
передать 23
передай 372
передумал 91
передавай ей привет 30
перед тем как 30
перед вами 109
перед нами 34
передавай привет 35
передай ей привет 21
передать 23
передай 372
передумал 91
передавай ей привет 30
перед тем как 30
перед вами 109
перед нами 34
передавай ему привет 25
перед кем 31
перед тем 1867
передам 297
передай ему 260
передо мной 76
передай ей 129
передай мне 25
перед тобой 69
передайте 250
перед кем 31
перед тем 1867
передам 297
передай ему 260
передо мной 76
передай ей 129
передай мне 25
перед тобой 69
передайте 250
передача 61
передай маме 26
передозировка 77
перед тем как уйти 38
перед этим 52
передавай 41
передатчик 79
передайте ему 180
передайте ей 93
передайте им 46
передай маме 26
передозировка 77
перед тем как уйти 38
перед этим 52
передавай 41
передатчик 79
передайте ему 180
передайте ей 93
передайте им 46