English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я сама по себе

Я сама по себе translate Turkish

160 parallel translation
Я не могу тебе нравиться сама по себе, такая, как есть?
Benden hoşlanamaz mısın, sadece benden, olduğum gibi?
- Я сама по себе.
- Ben bir başıma kaldım.
Итак, теперь я сама по себе и сама за себя.
Öyleyse, şu andan itibaren tek başıma olacağım.
- Нет, я сама по себе, честное слово.
- Çünkü öyleyse... - Hayır.
Нет, к сожалению, я сама по себе.
Hayır. Ne yazık ki. Yalnızım.
"Мой парень и его бывшие. А я сама по себе".
"Erkek Arkadaşım Eski Sevgilisine Ait ve Ben Bunu Yeni Anladım."
Я сама по себе.
Serbest çalisiyorum.
Одну я контролирую, а другая сама по себе. И ещё я писаюсь... это так постыдно.
Birini kontrol edebiliyorum, diğeriyse kafasına göre takılıyor ve altımı ıslatıyorum.
Я сама по себе
Ben kimseye çalışmam.
Я сама по себе.
Tamamen tek başınayım.
Лично я думаю, ее киска может двигаться сама по себе.
Bence alt takımı bile kendinin değil.
А я должна веселиться сама по себе.
Eğlendiğin o olmalı. Ben de kendi başımın çaresine bakmalıyım.
В любом случае, сейчас я сама по себе.
Her neyse, şimdi kendi başınayım.
Знаешь, я тоже могу быть сама по себе!
Ben de kendi kendimle olabilirim!
Я не могу существовать сама по себе, я боюсь себя, потому что я сама - источник зла в себе.
... ama bunun bana bir getirisi yok. Yalnız yaşayamam, çünkü kendimden korkuyorum. Kendi kendimin cellâdıyım...
Глядя на Норриса, я подумал, возможно, каждая его часть живет сама по себе.
Norris'in halini gördüğümde bu fikir aklıma geldi. Belki de o şeyin her bir parçası bir bütündü.
Но я не хочу быть сама по себе.
Evet ama yalnız gitmek istemedim.
Я ведьма, так что с 13 лет я должна жить сама по себе.
Hayır. Ben bir cadıyım. 13 yaşımda olduğum için de ailemden ayrıyım.
В следующем году я буду сама по себе.
Gelecek yıl kendi başıma olacağım.
Родители убиты во время оккупации, до 13 лет меня растили соседи, потом я стала жить сама по себе.
Annemle babam işgal sırasında öldürüldü, komşularım beni 13 yaşına kadar büyüttü, sonra kendi başıma yaşamaya başladım.
Но я вообще сама по себе человек резкий. Такая уж я.
Nedense hep kaba olmaya çalışırım.
Я сама по себе.
Şimdi mutfaktayım.
Я действую сама по себе.
Kendi bildiğim gibi yaparım.
Я уже была готова поехать сама по себе, когда подумала...
Kendi başıma buraya gelmeye hazırlanmışken şöyle dedim.
Я не имею в виду кого-то другого, но иногда я хочу быть сама по себе.
Yani başka biri olduğundan değil ama bazen yalnız kalmalıyım.
Но сперва, я хочу сделать столько вещей сама по себе.
Ama o zamana kadar, yapmak istediğim bir sürü şey var.
Дорогой, я справляюсь вполне неплохо сама по себе. Без тебя, без кого-то еще, всю свою жизнь.
Hayatım, ömrüm boyunca sen ya da bir başkası olmadan da kendi başıma gayet iyi idare ettim.
Когда я "сама по себе", становится ясно, кому можно доверять.
Yalnız başıma olursam, kime güveneceğimi bilirim.
Всю свою жизнь я всегда была сама по себе.
Herkes ne yapıyorsa, hep aksi yöne gittim.
Я сама себе покупала. Летала по всему миру и покупала, в основном, статуи.
Bütün dünyayı gezip, çoğunlukla heykel almıştım.
- Я ведь не сама по себе.
Bu, başka kişileri de etkiliyor.
Я сама по себе.
Bağımsızım.
Она и так умирает, сама по себе, почему я должен добровольно соглашаться на роль её палача?
O kendi kendine ölüyor, neden onun celladı olmak isteyeyim ki?
Сейчас я живу одна, сама по себе.
Bu günlerde sadece ben varım. Ortalıkta vır vır ediyorum.
Я ухожу. Ты не будешь копать сама себе могилу, и не будешь прятаться по норам.
Kendine dar ve derin bir çukur kazdın ama yukarıda delik var.
До тех пор пока меня не распределят куда-то и я уеда сама по себе?
Senin olmadığın bir yere atandığım güne kadar mı?
Я не стану читать тебе лекции. Мне кажется, потеря такой суммы - сама по себе хороший урок. Гораздо больше, чем всё, что смогу сказать тебе я.
Bence bu kadar haddinden fazla miktarda parayı kaybetmek söyleyeceğim her şeyden çok daha büyük bir ders olmuştur sana.
Парень из бассейна... Однажды я тренировалась сама по себе, и пробовала держать дыхание под водой, Как вдруг появились две волосатые ноги.
Havuzdaki o adam var ya bir gün tek başıma antrenman yapıyordum, suyun altında nefesimi tutuyordum, birden iki kıllı bacak gördüm sonra sikini çıkarttı ve bana gösterdi.
Я знаю, что... курица обычно сама по себе не входит в традиционный поздний завтрак, но я обнаружил, что постное мясо может быть аперитивом, чтобы... подготовить основу для более утонченных вкусов и характеров, как например...
Aslında kümes hayvanları, geleneksel kahvaltıların bir parçası değildir ama yağsız etin önden aperatif olarak iyi gideceğini düşündüm özellikle de sıradaki şeylerin yumuşaklığını ve aromasını ortaya çıkaracağı için. Mama Mia!
По-моему, я ясно дала понять, что теперь сама по себе.
Daha önce söylememiş miydim? Ben özgür biriyim.
Она старается не показываться. Насколько я могу судить, она сама по себе.
Saklanıyor, görünüşe göre tek başına.
Значит я... сама по себе?
O zaman yalnız başıma mıyım yani?
Но как я буду жить одна, сама по себе?
* Nasıl beklersin benden ama * * yaşamamı tek başına *
Я пойду сама по себе. И отлично проведу время.
Kendi başıma çıkacağım ve harika vakit geçireceğim.
Я всегда была сама по себе.
Hep tek başımaydım.
Каждую секунду, пока я здесь, Я напоминаю себе, что как только я выйду из больницы, Или сама по себе, или в ящике.
Onlar burada olduğu sürece, kendime onların bir kutuda veya kendi ayakları üzerinde hastaneden ayrıldıkları zamanı hatırlatarak onların artık benim problemim olmadığını düşünüp rahatlıyorum.
Я же, хоть и привыкло существовать сама по себе.
Ama en azından bir sürüleri var.
Я сижу здесь сама по себе.
Burada tek başımaydım.
Я предпочитаю думать, что эта частичка геометрии могла возникнуть сама по себе, чем представлять себе какого-то непостижимого создателя с теми или иными чертами личности и всю его сложную конструкцию, создавшую эту одну простую вещь.
Lakin bu tartışmada temel bir fizik kuralı gözden kaçırılıyor. Bu konu hakkında düşünmenin diğer yolu saniyede 186.000 mil olan ışığın hızının koşullarını dikkate almak.
Я здесь сама по себе и для меня это большое дело.
Tek başına buraya gelmek büyük iş benim için.
Пойми, я комплексую, потому что не нравлюсь сама себе, поэтому я решила увеличить себе грудь.
Kendimi rahat hissetmiyorum, böyle görünmekten hoşlanmıyorum. Bu yüzden göğüslerimi büyüttürmeye karar verdim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]