English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я сама не знаю

Я сама не знаю translate Turkish

228 parallel translation
Я сама не знаю, что имела в виду.
Ne demek istediğimi bilmiyorum.
Я сама не знаю, чего я хочу.
Ne istediğimi tam olarak bilemiyorum.
Дело в том, что я сама не знаю.
Doğrusu bilmiyorum.
Я сама не знаю почему.
Gerçekten bilmiyorum.
Я сама не знаю чего хочу.
Ne istediğimi bilmiyorum.
Я сама не знаю.
Hiçbir fikrim yok.
Я сама не знаю, зачем она приходила.
Orada olduğunu bilmiyordum.
Я сама не знаю, что ищу.
Ne aradığım hakkında en ufak fikrim yok.
А? Я сама не знаю.
Ha?
Я сама не знаю, о ком говорю, так что...
Aslında kimden bahsettiğimi bilmiyorum, o yüzden...
Я не знаю, лгала ли ей Ненси Ордвей, или она сама это придумала... но каждое произнесенное ею слово - ложь.
bunların Nancy Ordway'in yalanları olup olmadığını bilmiyorum.... fakat söylediklerinin tamamı yalan!
Я знаю, где мне не рады, и сама не хочу оставаться там... Где люди так заняты своими социальными обязательствами.
Hele sosyal hayatı olanların yaşadığı yerlere asla uğramamam, anlarsın ya.
Когда я получила письмо, я тут же купила билет на поезд, зачем - сама не знаю.
Mektubunu aldığımda, düşünmeden ilk trene atladım. Neden bu maceraya atıldığımı bilmiyorum.
Да я знаю, что он и уроками не брезгует. Сама слыхала.
Bi kere o, ders vermiycek kadar burnu büyük biri diil.
После этого я была как потерянная... и сама не знаю как, но осталась с ним.
Ondan sonra kendimi kaybetmiştim ve farkında olmadan onun oluvermiştim.
Но сейчас я и сама не знаю.
Şimdiyse, emin değilim.
Я и сама не знаю.
Kendimde değilim.
Когда я нервничаю, я болтаю сама не знаю что.
Böyle heyecanlandığımda, gevezelik yapıyorum.
Я знаю, но ты не беспокойся, если понадобится я сама его туда затащу!
Biliyorum ama merak etme. Gerekirse onu zorla getiririm.
Можно подумать, я сама этого не знаю. Да?
Senin annenim, Konuşmadığını biliyorum... şimdilik.
Tолько, пожалуйста, не обижайся на меня. Я знаю, что сама начала.
- Biliyorum seni ben şevklendirdim.
Я и сама не знаю как.
Bilmiyorum.
Я знаю, что должна уехать сама, так велит долг, но у меня не хватит сил!
Biliyorum giden ben olmalıyım. Biliyorum bu benim görevim, ama gücüm yok.
Я и сама не много знаю.
Bilmiyorum.
Я уже сама не знаю, Брюс.
Artık bilemiyorum Bruce...
О, я уже сама не знаю.
Ondan nefret ediyorum.
Постоянно попадались одни подонки, а почему - сама не знаю. Такая уж я.
Ve ben de onlara aşık oluyorum çünkü ben böyle biriyim işte.
Я должна сама взглянуть. Не труби по всему свету, я тебя знаю!
Yani bu senin için hiçbir şey demek mi?
Я точно не знаю, что беспокоит меня больше : сама дата, или тот факт, что она прошла незамеченной.
Hangisi beni daha çok rahatsız ediyor bilmiyorum : Tarih mi yoksa neredeyse fark etmeden geçip gitmesi gerçeği mi?
Я теперь и сама не знаю.
Sanki her şey parti gibiydi, anlıyor musunuz?
Я не так хорошо играю, как мне бы хотелось, но знаю, что сама виновата, раз не заставляла себя тренироваться.
Ben de bu enstrümanı istediğim gibi çalamıyorum, ama bu benim hatam, çünkü pratiğe dökmek için çabalamıyorum!
Папа, я знаю, что ты не совершенство, потому что я и сама не такая.
Biliyor musun baba? Mükemmel olmanı hiç istemedim. Çünkü ben de değilim.
Да я и сама себя не знаю.
Ben bile başka türlü tanımıyorum.
Я даже сама этого не знаю.
Hiçbir fikrim yoktu.
Да блин, я сама себя не знаю.
Ben bile kendimi tanımıyorum.
Сама не знаю, что я делаю.
Psikiyatrıma söylediklerim gizli kalıyor. Kahretsin!
- Не знаю! Я устала решать сама, будь мужчиной!
Karar vermekten yoruldum, erkek olmayı dene.
Я и сама не знаю.
Ben bile anlayamadım.
Когда она сама стала, не знаю, слабой по совету доктора я нашел силы сказать ей, что я действительно думаю.
Ama doktorun tavsiyesi üstüne biraz zayıf görününce asıl düşüncelerimi söyleyebilecek cesareti buldum kendimde.
- Я сама-то ничего не видела, но знаю того, кто мог.
Bir şey görmedim ama gören birini biliyorum.
Лично я не знаю, как я сама бы среагировала... если бы я приехала в совершенно незнакомый дом... и увидела бы незнакомку... которая ведет себя как суррогатная мать моего ребенка.
Sen fark etmedin mi? Aslını sorarsan o kadını görmek hoşuma gitmedi. Evimde kızıma karışmasına asla izin veremem.
Я и сама не знаю, что это значит.
Ne anlama geldiğini bilmiyorum.
И я поняла, что сама этого не знаю.
Ben de kim olduğumu bilmediğimi fark ettim.
Я знаю, Вы хотите, чтобы я сама поняла, что со мной не так.
Benle ilgili kötü şeylerle başa çıkmamı istediğinizi biliyorum, ama dürüst olacağım.
- Я сама её не знаю.
Tıbbi bakım alıyor mu?
- Всей истории я не знаю, но Синтия клянётся, что сама упала с лестницы. - В школе?
Hepsini bilmiyorum ama Cynthia merdivenden düştüğünü söylüyor.
Я знаю, что сама виновата, но даже не хочу знать в чём.
Muhtemelen suç bendeydi, biliyorum, ama nedenini duymak istemiyorum.
Я сама точно не знаю.
- Ben de tam bilmiyorum.
Я сама точно не знаю
- Oh, River, orası uyumak için uygun olma- -
- Что я думаю? Потому что я сама еще не знаю, что мне думать.
Bu konuda nasıl hissetmem gerektiğini henüz bilmiyorum.
Честно говоря, я и сама не знаю, зачем согласилась.
Açıkçası neden Seth'e evet dedim ben de anlayamadım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]