English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я сделал всё

Я сделал всё translate Turkish

2,326 parallel translation
И пусть все знают, что я сделал всё сам.
Herkes şunu iyi bilsin ki her şeyi kendim için yaptım.
Если я сделал всё это
Eğer onu yapsaydım,
Я сделал всё как положено!
Yapmam gereken her şeyi yapmıştım!
Я сделал всё возможное что бы изучить его, но я не думаю, что я смог понять к чему он больше склоняется.
Ağzını aramak için elimden geleni yaptım, ama ne yöne meyilli olduğunu bilemiyorum.
Я сделал всё, как вы хотели.
İstediğin her şeyi yaptım.
Он оставил тебя на моё попечение, и я сделал всё, что мог.
O seni gözetimimi bıraktı, ve elimden gelenin en iyisini yaptım.
Но я сделал всё, что вы просили.
- Ama her şeyi yaptım.
Ты никогда не была благодарна мне за все, что я сделал для семьи.
Bu aile uğruna yaptığım şeyler için bana bir kez bile teşekkür etmedin.
Все те вещи что я сделал, тебе нужно понять..
Yaptığım her şeyi.
И если, - и если он вернется, и он не поймет, почему мне пришлось сделать то, что я сделал что же, тогда, все на мне.
Olur da geri dönerse ve yaptığım şeyi neden yapmak zorunda kaldığımı anlamazsa o zaman sorumluluğu üstlenirim.
Да, не, Я... Я всё сделал, я в порядке.
Baktırdım, sorun yokmuş.
Дорогая, если я думал, что ты предала меня и все же сделал все эти вещи, каким человеком меня это делает?
Tatlım, eğer bana ihanet ettiğini sanıp tüm bunları yapabilsem, ne çeşit biri olurdum?
Я сделал все, чтобы получить это место. И опыта у меня в 10 раз больше, чем у любого пацана, закончившего университет из "Лиги плюща".
Bu iş için gerekli her şeyi tamamladım ve büyük üniversitelerden gelecek her çocuktan on kat tecrübeliyim.
Однажды я уже собирал вместе все свои какашки, и знаешь, что я с ними сделал?
Her haltımı bir kere yeniden toparlayınca ne yapmamı önerirsin?
Я думаю, что ты сделал свою работу, Уильям, но я все еще должен закончить.
Yapman gerekeni yaptın, William ama yine de bu işi bitirmeliyim.
Я сделал все, что ты сказал.
Söylediğiniz her şeyi yaptım.
Скажи это Джеку. Я расскажу Джеку Кроуфорду всё, если ты объяснишь, зачем Ганнибал сделал это.
Hannibal'ın neden bunu yaptığını söylersen Jack Crawford'a her şeyi anlatırım.
Я обещаю вам, что буду делать все от меня зависящее, чтобы убийца вашего сына ответил за то, что сделал.
Oğlunuzun katilini adalete teslim etmek için elimden gelen her şeyi yapacağıma söz veriyorum.
Знаешь, вот я сделал все эти обследования, чтобы провести трансплантацию.
Organ nakli için bir sürü test oluyorum şu an.
Простите, Мистер Шу, но все, что я сделал - забрал жилетки.
Üzgünüm, Bay Shue ama tek yaptığım yelekleri almaktı.
Я просто хотела поблагодарить тебя за всё, что ты сделал для меня.
Ben sadece yaptığın her şey için teşekkür etmek istedim.
Я сделал все, чтобы спасти тебя излечить, показать, как люблю тебя.
Anlamıyor musun? Her şeyi seni kurtarmak için yaptım. Seni iyileştirmek için.
Я попросил тебя приехать сюда потому что я хочу, чтобы у этих людей было все возможное, чтобы выяснить, кто сделал это.
Seni buraya çağırmamın nedeni Kim olduğunu ararken, Ekiptekilere avantaj sağlaman.
Что ты хочешь, чтобы я сделал? Просто проигнорировал это? Все, о чем я когда-либо просила, это соблюдать баланс.
Benden ne istiyorsun,
Ты сделал для меня все, и я хочу сделать тоже для тебя, хочешь ты этого или нет.
Benim için her şeyi yaptın ve istesen de istemesen de ben de aynısını yapacağım.
Да За все плохое, что я сделал?
- Yaptığım bütün kötülükler için?
Ты правда думаешь, что я бы сделал все это, если бы не был уверен?
Emin olmasam tüm bunları yapar mıydım sanıyorsun?
Однажды ты поймешь, что все, что я сделал было для нашей пользы.
Yaptığım her şeyin senin iyiliğin için olduğunu bir gün anlayacaksın.
Послушай, Бенни Я никогда не забуду все, что ты сделал для меня
Benny benim için yaptıklarını asla unutmayacağım.
Я вижу так ярко... всё, что я сделал с ней... и вина... просто сбивает с ног.
Yaptığımız çok gerçekçiydi... Benim ona yaptığım ve suçluluk... Felç edici.
Я сделал все верно, он не оставил мне выбора.
Deliceydi.
♪ И сделал все бы я ♪
♪ Ben yapmayacağım şey yok ♪
Ты не знаешь, кто я и что я сделал, чтобы получить это все.
Kim olduğumu ya da bunları hak etmem için ne yaptığımı bilmiyorsun.
Боже, надеюсь, я всё правильно сделал.
Umarım yanılmamışımdır.
Я сделаю все возможное, чтобы выяснить, кто это сделал, хорошо?
Bunu yapanı bulmak için elimden geleni yapacağım, tamam mı?
Я сделал все, что мог, для Джимми Беннета.
Jimmy Bennett için elimden geleni yaptım.
Я поместил образцы, взятые с Данна в Майора Масс-спектрометра. и думал, что сделал все правильно, но он...
Dunn'dan alınan örnekleri Binbaşı Kütle Spek.'ne koydum ve her şeyi doğru yaptığımı sanıyordum ama o...
Я приложу все усилия, чтобы поймать того, кто сделал это с тобой.
Sana bunu yapan kişiyi yakalayabilmek için yapabileceğim her şeyi yapacağım.
Не волнуйся, хотя.Ты сделал все именно так, как я спросил, Так что я просто немного вырублю тебя.
-... bu yüzden sadece bayılacaksın.
Да.... Я видел тебя в новостях и я подумал что я не успел поблагодарить тебя за все что ты сделал
Evet, seni haberlerde gördüm yaptıkların için sana hiç teşekkür etmediğimi fark ettim.
Я сделал все что мог.
- Elimden geleni yaptım.
Ты всё сделал точно, как я просил.
Senden istediğimi harfiyen yerine getirdin.
Я действительно благодарна за эту работу... И все остальное, что ты сделал для меня.
is ve yaptigin her sey için tesekkür ederim.
Но всё же я бы сделал это, ведь я высоко ценю свои контракты, и жду того же в ответ.
Fakat yine de, yapmak isterim çünkü anlaşmalarıma saygı gösteririm ve aynısını beklerim.
Значит все это сделал я.
Yani bu, bütün herşeyi ben yaptım demek.
Я сделал все, что мог. Поэтому...
Ben ise tüm hamlelerimi yaptım.
Понимаешь, я не просто сделал всё, что он просил по Карилло. Я сделал гораздо больше.
Carillo için istediğinin çok fazlasını yaptım.
Во вторых я сделал кое-какие подсчеты И в принципе я заплатил за все твои бурито на первом курсе
Ayrıca oturup hesapladım ve üniversitede yediğin her buritonun parasını ben verdim sayılır.
В смысле, она думает, что я не сделал ничего стоящего за свою жизнь учитывая, ну знаешь, мой возраст но тяжело сказать кому-то такому молодому что всё не всегда заканчивается так, как тебе того хотелось бы
Yaşıma bakarak hayatımı boşa harcadığımı düşünüyor ama genç birine hayallerinin gerçekleşmeyeceğini söylemek zor geliyor.
Клауд, я не буду извиняться за то, что сделал все правильно и за то, о чем меня попросил мой босс.
Claude, doğruyu ve patronumun benden istediği şeyi yaptığım için özür dilemeyeceğim.
Нет, нет записи, что я это сделал. Все кончено.
Hayır, bunu benim yaptığıma dair bir kayıt yok.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]