English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russian → Turkish / [ Я ] / Я тебе

Я тебе translate Turkish

140,459 parallel translation
О чём я тебе и говорил, Рауль.
İşte bundan bahsediyorum Raul.
Что я тебе говорил, мужик?
Sana ne demiştim dostum?
Я только знаю, что Роман жив благодаря тебе.
Tek bildiğim Roman'ın senin sayende hayatta olması.
Я тебе не верю.
Sana inanmıyorum.
Я тебе покажу.
Sana göstereyim.
Я подарила тебе мир.
- Sana dünyayı verdim.
Я дала тебе всё.
Sana her şeyi verdim.
Но я ещё не всё тебе рассказал.
- Söyleyeceklerim bitmedi ki.
Слушай, я не могу помочь тебе украсть оттуда...
Bak, herhangi bir şey çalmana -
Просто... если меня застукают за тем, что я помогаю тебе...
Sana yardım ederken yakalanırsam -
И теперь я здесь, чтобы позаботиться о тебе.
Sana göz kulak olmaya geldim.
В смысле, я хочу помочь тебе...
Yani sana yardım etmek istiyorum.
Я доверяю тебе.
Anne, sana güveniyorum.
Я обещаю тебе.
Söz veriyorum.
Эй, я подумала, тебе не помешает перерыв.
Ara vermek isteyeceğini düşündüm.
Я хочу тебе кое-что показать.
Bir şey göstereceğim.
Ладно... если тебе повезёт, он убьёт тебя раньше, чем это сделаю я.
İyi... şanslıysan benden önce o öldürür seni.
Я понимаю, каково тебе.
Neler yaşadığını anlıyorum.
Я знаю, ты хочешь, чтобы Роман был другим, но тебе надо относиться к нему, как к объекту, представляющему угрозу.
Biliyorum Roman'ın farklı bir şey olmasını istiyorsun. Ama tehlikesinin de farkında ol ona göre davran.
Как я относился к тебе, когда узнал, кем ты была.
Tıpkı senin kim olduğunu öğrendiğimde yaptığım gibi.
Я знаю, что ты устал делать всё, что говорят тебе Реми и Шепард.
Shepherd ve Remi'nin dediklerini yapmaktan yorulduğunu biliyorum.
Я говорила тебе, он изменился.
Sana söylüyorum artık farklı biri.
Да, я знала, что тебе понравится.
Aynen, seversin diye düşündüm.
Я нужна тебе там.
Orada bana ihtiyacın var.
И почему я всё время к тебе возвращаюсь?
Neden dönüp dolaşıp sana geliyorum?
Я хочу представить тебе Курта...
Seni Kurt.. Enver ile tanıştırayım.
Знаешь, Бостон, кажется, я буду скучать по тебе, когда тебя переведут в Калифорнию.
Biliyor musun Boston... Kaliforniya'ya gittiğinde seni gerçekten özleyebilirim.
Я хотел отдать тебе их.
Sana bunları vermek istedim.
Я хочу помочь тебе.
Sana yardım etmek istiyorum.
Я могу тебе помочь, послушай!
Sana yardım edebilirim, beni dinle!
Ты и впрямь думаешь, что я позволю тебе...
Gerçekten sana izin vereceğimi mi san...?
Раньше я бы позволил тебе...
Normalde izin verirdim...
Тогда и только тогда я позволю тебе умереть.
Sadece o zaman o zaman ölmene izin vereceğim.
Я сказал тебе, это не твое чертово дело!
Seni alakadar etmeyeceğini söyledim değil mi!
Слушай, я знаю, что это дороже, чем те, которые с одной спальней, но тебе нравится...
Biliyorum bu tek yatak odalıdan, biraz daha pahalı, ancak sen...
- Хотя бы пощекочи мои.... Что я могу сделать, чтобы тебе стало лучше?
Daha iyi hissetmen için ne yapabilirim?
Я не буду залезать к тебе в больнице.
Seninle hastanede yatmayacağım.
Вот тебе правда. Я не знаю, что я думаю об этом.
İşin doğrusu, ne olduğumuzu ne düşündüğümü bilmiyorum.
- Хорошо. - Могу я предложить тебе выпить?
- Bir şeyler içer misin?
Я бы точно на тебе женился, если бы такое подкосило тебя.
Seninle bu kadar iyi anlaşırken, tabi ki seninle evlenirim.
Я до чёртиков хочу на тебе жениться, Кейт Пирсон.
Tabi ki evlenirim, Kate Pearson.
И я пришёл к тебе с протянутой рукой.
Ve sana geldim, elimi açıyorum.
То есть теперь я безумная жена, которая портит тебе жизнь.
Tamam, şimdi de çatlak bir kadın oldum değil mi?
Если ты хочешь вкусно поесть или... тебе просто нужна компания, я с радостью могу иногда готовить ужин для тебя.
Eğer adam gibi bir şeyler yemek istersen ya da... birisiyle dertleşmek, seni bir akşam yemeğinde ağarlayabilirim.
И обещаю, что я и дети... мы будем каждый год дарить тебе эти дурацкие кружки с надписями на твой день рождения.
Ayrıca sana söz, çocuklarla birlikte... her doğumgününde sana o kupalardan yapacağız.
И я... приготовила тебе худший в мире подарок.
Ben sana... dünyanın en kötü doğumgünü hediyesini aldım.
Боже, я так скучаю по тебе, и...
Seninle olmayı o kadar çok özledim ki...
Хочется думать, что однажды ты станешь таким же стариком, как я, утомляющим молодого парня объяснениями, как же взять самый кислый лимон, что предложила тебе жизнь...
Ben aslında, senin de bir gün, benim yaşıma geldiğin zaman, genç bir adama, nasıl ekşi bir limondan, limonata gibi tatlı bir şey yaptığını anlatacağın...
Не было и минуты, чтобы я не думал о тебе.
Seni düşünmeden geçen, bir dakikam bile yok.
Хочется думать, что однажды ты станешь таким же стариком, как я, утомляющим молодого парня объяснениями, как взять самый кислый лимон, что предложила тебе жизнь, и превратить его в нечто, напоминающее лимонад.
Ben aslında, senin de bir gün, benim yaşıma geldiğin zaman, genç bir adama, nasıl ekşi bir limondan, limonata gibi tatlı bir şey yaptığını anlatacağın anı hayal etmek istiyorum.
- Я бы женился на тебе, черт подери, Кейт Персон. - Правда?
- Gerçekten mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]