Я это сказала translate Turkish
2,921 parallel translation
Ты хочешь, чтобы я это сказала Харви?
Bunu Harvey'e söylememi ister misin?
Я это сказала потому, что не такая, как ты себе представляешь
Soyluyorumki bilesin ben senin tahmin ettigin gibi degilim.
Не знаю, зачем я это сказала.
Neden öyle söyledim bilmiyorum.
Ладно, просто скажи, что нужно, чтобы ты забыл, что я это сказала.
Tamam, sadece az önce söylediğim şeyi unutmak için ne istediğini söyle.
Ты действительно хочешь, чтобы я это сказала?
- Evet. - Sahiden söylememi mi istiyorsun?
Вообще-то, я бы сказала это о тебе несколько лет назад.
Aslında birkaç yıl önce aynısını senin için de demiş olabilirim.
Я сказала до этого, что ты мой... Это было на полном серьёзе.
Benim olduğunu söylerken ciddiydim.
Я тогда сказала вам, это слишком вычурно
Size bunun çok abartılı bir hediye olduğunu söylemiştim.
я сказала Вам продать это
Size bunu satmanızı söylemiştim. Hayır.
- Я правильно это сказала?
- Bu sefer doğru söyledim mi?
- Ну, я не сказала, что это была ты, если спрашиваешь об этом.
- Çalanın sen olduğunu söylemedim tabii sorduğun buysa.
Ты думаешь, это я сказала Донни?
Donnie'ye benim söylediğimi mi düşünüyorsun?
Не знаю, почему я это сказала.
Neden öyle dedim bilmiyorum.
Я действительно только что сказала это.
Cidden dedim mi ben onu?
А это было до или после того, как я пришла к тебе и сказала, что поцеловала его, что позвонила ему и рассказала о своих чувствах?
Bu benim sana gelip onunla öpüştüm diyip ardından onu arayıp nasıl hissettiğimi söylediğimden önce miydi sonra mı?
Нет, я сказала ему то, что думала, а потом попыталась помочь тебе это пережить, потому что не имела права рассказывать тебе чужой секрет.
Hayır, ona düşündüğümü söyledim ve sana devam etmen konusunda yardım ettim çünkü o gerçeği anlatma bana düşmezdi.
Не в этой части. Когда я получил сообщение от старшего себя, ты сказала, что я способен формировать свое будущее.
Yaşlı hâlimden mesaj aldığımda geleceğimin benim elimde olduğunu söylemiştin.
Это не то, что я сказала.
Onu demiyorum.
- Точно. Как только ты это сказала, я поняла, что Кэтрин Мерис единственная известная мне балерина.
İsmini söylediğin an düşündüm,... sanırım Katherine Merriss benim tek tanıdığım dansçı.
Не могу поверить, я сказала это вслух.
İnanamıyorum, sadece söyledim işte.
Я бы сказала, что это правильное решение.
- İyi bir tahmin.
Я бы сказала, что это был скорее разговор.
Ben daha çok bir konuşma derdim.
Я рад, что ты сказала это.
Bunu söylemene sevindim.
Я не сказала тебе об этом, потому что это всего лишь собеседование, и я знала, что ты расстроишься.
Sana söylemedim çünkü sadece bir görüşmeydi ve kızacağını biliyordum.
Вы хотите, чтобы я сказала : " Да, это было обоюдно.
"Evet, öyleydi. Evet, kabul etmiştim." dememi istiyorsunuz.
Я не могу даже поверить что ты это сказала.
Bunu söylemiş olmana bile inanamıyorum.
Я просто предположила, когда Донна сказала, что ее кузен был вышибалой, что Сэм - это парень.
Donna kuzeninin fedai olduğunu söyleyince Sam'in erkek olduğunu sandım.
Это именно то, что я сказала Уолту.
Walt'a dediğim de buydu.
Знаешь, я понимаю, что мне должно быть неудобно из-за того, что я сказала, но это не так.
Biliyor musun, kötü hissetmem gerektiğini biliyorum söylediğim şeyden dolayı, ama hissetmiyorum.
Нет, это... это не то, что я сказала.
Hayır, ben öyle bir şey demedim.
Я сказала ему, что еще очень рано что-либо говорить, но он хочет услышать это от Вас.
Bir şey söylemek için çok erken olduğunu söyledim, ama senden duymak istiyor.
Я была так горда, повернулась к незнакомцу стоявшему рядом и сказала, "это мой папа".
O kadar gurur duydum ki, yanımdaki yabancıya dönüp "Bu benim babam," dedim.
Ты хочешь, чтобы я сказала, что убийца - это первый всадник Апокалипсиса, и мое доказательство - это старая Библия, которую мы нашли в пещере?
Benden katilin Mahşerin Dört Atlısı'ndan biri olduğunu söylememi kanıt olarak da bir mağarada bulduğumuz eski bir İncil'i göstermemi mi istiyorsun?
Я так понимаю, это она тебе сказала?
Sana bu hikayeyi annenin anlattığını varsayıyorum.
Нет, Дон, это... это невозможно, потому что я уже сказала Мэл и у меня назначено несколько встреч с Джеффом Хантером, да и поезд уже ушел.
Hayır Don- - Mümkün değil çünkü ben çoktan Mel'e söyledim... ve Jeff Hunter bana orada bir sürü görüşma ayarladı. - Tren istasyondan kalkıyor.
Я так рад, что ты это сказала.
İyi ki söyledin.
Это не совсем то, что я сказала.
Tam olarak öyle söylemiyorum.
Когда мы только начали, Маргарет, я сказала вам, что это история о близнецах.
Margaret ; başlarken, bunun ikizlerle ilgili bir hikaye olduğunu söylemiştim.
- Это потому, что я его тебе не сказала.
- Çünkü söylemedim.
Медсестра сказала, что прошлой ночью кто-то хотел увидеться с Моной, и когда она описала молодую блондинку, я подумал, что вероятно это была ты.
Hemşire dün akşam Mona'yı birinin görmeye çalıştığını söyledi. Sarışın bir genç dediği için ben sen olduğunu sanmıştım.
Не верится, что говорю это, но я начинаю жалеть о том, что сказала про "ЖТР".
Bunu söylediğime inanamıyorum "YOLO" dediğimden pişman olmaya başlıyorum.
Когда я говорил это в эфире, понял, что ты так и не сказала получила ли сообщение.
simdi söyleyince hatirladim da mesajimi aldiğini belirtmedin.
Я говорила с полицией, но не сказала им, что это были вы.
Polisle konuştum fakat sizi söylemedim.
Да, жалкие мемуары гейши, потому что я занимаю определенное место в иерархии МакКинли и вы все занимаете разные, но все-таки меньшие места в этой иерархии, И до того, как вы взорветесь из-за того, что я сказала "иерархии", прыгая вверх и вниз на диване Опры, объявляя мою вечную любовь к кому-то. Давайте взглянем правде в глаза.
Evet, ezik Bir Geyşa'nın Anıları, çünkü McKinley hiyerarşisinde bir yerim var ve hepiniz o hiyerarşi de daha düşük bir yerdesiniz ve genellikle tipim olmayan biri için olan sevgimi itiraf edip Oprah'ın koltuğunda zıplayarak bu hiyerarşiyi patlatmadan önce emin olmak istedim.
Я так рад, что ты это сказала, а то я уже собрался увольняться.
Bunu söylemene çok sevindim çünkü istifa edecektim.
Я бы им сказала, что это операция ЦРУ, но они не будут слушать.
Ben onlara bunun bir ajans görevi olduğunu söyledim, ama dinletemedim.
Ты хочешь, чтобы я сказала это? Да
- Bunu söylememi mi istiyorsun?
И это не риторический вопрос. Я хочу, чтобы ты сказала, не умственно отсталая ли ты, чтобы быть уверенной, что ты не будешь номинироваться на королеву в будущем.
Bu öyle olduğunu ifade etmek için sorulmuş bir soru değil eğer öyleyse bana gerçekten söylemeni istiyorum ki gelecek balolarda aday gösterilmediğine emin olayım.
Не сердись, я понял это только потому, что леди из компании GPS сказала, что он начинается на букву Ч.
Kızma lütfen, telefondaki kadın şifrenin N harfi ile başladığını söylemişti.
Я же сказала тебе, что это неплохо на данный момент.
Sana söyledim bu şu an için sorun değil.
Оракул сказала, это путь, по которому я должен следовать.
Kâhin, gitmem gereken yolun bu olduğunu söyledi.
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я это знаю 1175
я этого не ожидал 37
я это запомню 86
я этого не выдержу 34
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не ожидала 33
я этого не делаю 63
я этого не переживу 37
я это знаю 1175
я этого не ожидал 37
я это запомню 86
я этого не выдержу 34
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не ожидала 33
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знал 207
я это сделала 174
я этого не хотел 86
я этого не забуду 90
я этого не слышал 38
я этого не хочу 149
я этого не сделаю 157
я этого не вынесу 89
я этого не хотела 61
я этого не знал 207
я это сделала 174
я этого не хотел 86
я этого не забуду 90
я этого не слышал 38
я этого не хочу 149
я этого не сделаю 157
я этого не вынесу 89
я этого не хотела 61