Я этого не ожидала translate Turkish
102 parallel translation
Я этого не ожидала.
Bunu beklemiyordum.
Я этого не ожидала.
Bunu hiç ummazdım.
Просто... я этого не ожидала.
Sadece... bunu beklemiyordum.
Я этого не ожидала.
Bunun olabileceğini tahmin etmemiştim.
Я этого не ожидала.
Ben beklemiyordum.
Я этого не ожидала.
Ben de bunu beklemiyordum.
Просто я этого не ожидала.
- Beklemiyordum sadece.
Я никогда не ожидала этого от тебя. Никогда!
Sana asla inanmamalıydım.
Я совсем этого не ожидала, понимаешь?
Bunu hiç beklemiyordum, biliyor musun?
Вот этого всего я не ожидала.
Hiç beklemiyordum.
Я не ожидала этого.
Bunu beklemiyordum.
Вот этого я не ожидала
Bunu beklemiyorum.
Да я этого и не ожидала.
Saat 6 ila 7 arası sizlerle olan
Да, мы не соглашались, даже воевали, но пусть лучше у меня будет кто-то кто противостоит мне из-за честной веры в правоту своего дела чем кто-то, кто всегда соглашался со мной, потому что я этого ожидала и требовала.
Anlaşmazlıklarımız oldu, hatta savaştık ama görüşünü dürüstçe ifade eden doğru olduğuna inandığı şeyi yaptığı için bana karşı çıkan birini körü körüne, öyle gerektiği için yanımda yer alan birine yeğlerim.
О, а этого я не ожидала.
Oh, bunun geleceğini anlamamıştım.
Просто я никак этого не ожидала...
Sadece bunu beklemiyordum.
Этого я не ожидала.
Sizden bunu ummazdım.
Я была честно говоря, удивлена и не ожидала этого, и одежда на мне не была особенно соблазнительной, и непосредственно перед этим...
Zamanlamaya şaşırdım çünkü giysilerim cezbedici değildi. Üstelik o işin hemen öncesinde...
Я ожидала этого от других, но не от Вас.
Diğerlerinden beklerdim ama sizden değil.
Я этого от тебя не ожидала.
Bunu senden beklemezdim. O herifi kendine istediğin için...
Вот этого я никак не ожидала!
Bunu tahmin etmemiştim.
Этого я уж точно не ожидала услышать.
Bunu beklemiyordum.
Я просто этого не ожидала и...
Bunu beklemiyordum ve...
Я не ожидала этого.
Böyle bir şeyi beklemiyordum.
Я не ожидала этого.
Bunu ummuyordum.
Вы говорите то, что я ожидала услышать, но я не должна этого слышать.
Aslında duymamam gereken ama duymayı çok istediğim sözleri söylüyorsunuz.
Я не этого ожидала.
Bunu beklemiyordum.
Я ожидала все, что угодно, но не этого.
Her şeyi beklerdim, ama bu aklıma gelmezdi.
Я не ожидала этого.
Bunu beklemiyordum
Этого я не ожидала.
Pekala, bunu beklemiyordum.
Я не этого ожидала.
Doğrusu bunu beklemiyordum.
* Да я и не ожидала этого *
* Zaten beklememiştim etkilemesini... *
Когда я услышала, что два парня пробрались на аттракцион, Я не ожидала этого.
İki çocuğun tünele gizlice girdiğini duyduğumda, bunu beklemiyordum.
Я ожидала не этого.
Beklediğim değil.
Вот этого я никак не ожидала увидеть.
İşte bu, görmeyi asla beklemeyeceğim bir şeydi.
Он был добрым, я.... я не ожидала этого.
Hiç beklemediğim bir nezaketi vardı.
Прости. Этого я не ожидала.
- Kusura bakma, beklemiyordum.
Но я не ожидала этого от Навида.
Ama Navid beni gerçekten şaşırttı.
Я не ожидала этого от тебя.
Değiştirmesini beklemiyordum.
И ещё, она это сделала где-то за неделю до дня рождения, что гениально, потому что я этого совершенно не ожидала.
Üstelik bunu doğum günümden bir hafta önce yapmıştı, Ki çok zekice, ne olacağını bilmiyordum.
- Ты только не беспокойся, я ожидала этого.
- Merak etme. Bunu tahmin etmiştim.
Джонни, я всегда знала, ты сошёл с ума, но я никогда не ожидала этого.
Johnny, her zaman biraz deli olduğunu bilirdim ama bunu hiç beklemiyordum.
Этого я никак не ожидала.
- Ben bunun geleceğini anlamadım.
Этого я не ожидала.
İşte bunu hiç tahmin etmemiştim.
- Я просто не этого ожидала.
- Bunu beklemiyordum.
Но я ездила увидеть мою маму и... Я не этого ожидала.
Ama ben, annemi görmeye gittim ve hiç beklediğim gibi değildi.
Этого я не ожидала.
Bunu hiç beklemiyordum.
Я этого не ожидала.
Hayır, hayır.
Думаешь, я не знала, что однажды попадусь? Я этого ожидала.
Bir gün benim de sonumun geleceğini düşünmedim mi sanıyorsun.
Я не ожидала этого.
Bunu hiç beklemiyordum.
Этого я не ожидала.
Beklediğim bu değildi.
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знал 207
я этого не хочу 149
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знал 207
я этого не хочу 149