Я этого не знаю translate Turkish
1,891 parallel translation
Думал, я этого не знаю, старик?
Bilmiyor muyum sandın?
Да, а ты думаешь я этого не знаю?
Evet, bilmediğimi mi sanıyorsun?
Я этого не знаю
Onu bilmiyorum.
Если тебя не было здесь, я не знаю, как бы мне удалось выполнить это задание... уверена, Маршалл этого и хотел.
Eğer burada olmasaydın, bilmiyorum bu işin altından nasıl kalkardım... ki Marshall'ın niyetinin bu olduğuna eminim.
Этого я не знаю.
Bunu bilmiyorum.
- Этого я не знаю.
- Bunu bilmiyorum.
Этого я тоже не знаю.
Bunu da bilmiyorum.
Слушай, Бэй, я знаю, ты этого не понимаешь, но для меня так сейчас лучше.
Bak, Bay, bunu anlamadığını biliyorum ama benim için doğru olan şey bu.
Хорошо, я знаю, как это неловко, и я надеюсь, что мы могли бы просто не касаться прошлого ради этого, и отпраздновать день рождения Дафни и Бэй.
Tamam, bunun ne kadar garip bir durum olduğunu biliyorum. Yaşananları şimdilik bir kenara bırakıp Daphne ve Bay'in doğum günlerini kutlayabiliriz diye umuyordum.
Но поэтому я знаю, что он этого не делал.
Bu yüzden onun yapmadığını biliyorum.
Касл, если я не сделаю этого, я не знаю, кто я.
Castle, bunun peşinde koşmazsam, kim olduğumu bilemem.
В глубине души я знаю, что ты этого не делал.
Kalbimde senin yayınlamadığını biliyordum.
Я знаю Алекса, он бы не сделал этого.
Alex'i tanıyorum, o öyle şey yapmaz.
Я имею ввиду, что если я знаю, что он не делал этого?
Demek istediğim, ya onun yapmadığını biliyorsam?
Если я знаю, что он не мог этого сделать?
Eve girmiş olamayacağını biliyorsam?
Но, я не знаю, прошлой ночью, это просто мне не хотелось этого больше.
Ama bilmiyorum. Dün gece, bu artık ben değilmişim gibiydi.
Я просто знаю, что не хотел этого, понимаешь?
Ben sadece, biliyordum ki bunu istemiyordum, biliyor musun?
Я не знаю этого точно. Я думаю, знаешь.
Bundan emin değilim.
А кроме этого я ничего не знаю.
Daha fazlasını bilmiyorum.
Я не знаю, просто у меня нет детей, так что я, я не понимаю этого. Но это наверняка много для тебя значит, ну, прийти сюда и сделать это, так что, ээ...
Bilmiyorum, benim çocuklarım yok bu yüzden anlamıyorum,... ama buraya gelip bunu yaptığına göre senin için anlamı büyük olmalı.
Ты можешь этого не знать, но я знаю точно.
Sen bilmiyor olabilirsin ama ben biliyorum.
Послушай, я знаю что не все за пределами этого кабинета столь же понимающие и классные, но мы делаем это задание, чтобы ты поняла, что в этом мерзком, отвратительно жестоком мире ещё остались люди, которые поддержат твой выбор быть той, кем ты хочешь быть.
Bu odanın dışındaki herkesin umursamayıp, eyvallah demediğini biliyorum ama bu çürümüş ve kokuşmuş dünyada nasıl yaşamak istiyorsan öyle yaşamanı destekleyen hiç değilse bir grup insanın olduğunu bilmen için bu konuyu işliyoruz bu hafta.
Знаю, я не должен этого говорить, но...
- Biliyorum bunu söylememe gerek yok ama
Я точно знаю, что Одри Паркер этого не делала, но может быть Люси Рипли и приходилось.
Audrey Parker'ın koşmadığını biliyorum, ama belki Lucy Ripley koşmuştur.
Я просто не знаю, как из этого выбраться.
Kendimi bundan nasıl arındıracağımı bilmiyorum.
Но я знаю своего сына, он бы этого не сделал.
Ama oğlumu tanıyorum. Böyle bir şey yapmamıştır.
Этого я тоже не знаю.
Onu da bilmiyorum.
Послушайте-послушайте, мэм, я не знаю, кто стрелял в этого парня, но это был не я и не Майк, хорошо?
Bak, bakın bayan, bu adamı kimin vurduğunu bilmiyorum, fakat ben ya da Mike değildi, tamam mı?
- Я знаю, что ты этого не сделаешь.
- Ama uymayacağını biliyorum.
Я знаю, мне не следовало делать этого, и я знаю, что ты встречаешься с Дженни, но я не могу перестать думать о нашем поцелуе.
Biliyorum bunu yapmamalıyım ve sen Jenny ile çıkıyorsun ama öpüşmemiz aklımdan çıkmıyor.
Я действительно этого не знаю
Aşkın ne olduğunu gerçekten bilmiyorum.
Джей, я знаю тебя с третьего класса, и ты никогда бы не стала этого делать с парнем, который целует других девчонок.
3. sınıftan beri seni tanırım J, ve sen başka kızları öpen biriyle yapamazsın.
"разговаривающие животные", вот этого плана шутка, и я не знаю как её завершить.
Bilirsiniz işte hayvanların birbirleriyle konuştuğu espriler.
Потому что я реально не знаю этого.
Çünkü gerçekten bilmek istemiyorum.
Знаешь, я не представляю, откуда ты взяла эту чушь, потому что твоя мама - либеральная дура, поэтому я не знаю, как ты до этого дошла.
Böyle saçma şeyleri nereden öğrenmişsin bilmiyorum çünkü senin annen kaçık bir liberal o yüzden aklına nereden girdiğini bilmiyorum.
Я не имею права вам говорить, откуда я знаю, но этого не было.
Size bunu nasıl bildiğimi söyleme iznim yok, ama öyle bir şey olmadığını ben şahsen biliyorum.
Я знаю, ты не хочешь этого делать.
Bunu yapmak istemediğini biliyorum.
Я даже не знаю этого парня.
Bu adamı tanımıyorum bile.
Я уже говорил ребятам из госдепа, что даже не знаю этого Пола Бута.
Bakanlıktakilere Paul Booth'u tanımadığımı söylemiştim.
Слушай, я не знаю о чем там шла речь, я не могла этого слышать, но я знаю, что Дерек выглядел действительно расстроенным.
Bak, ne söylediğini duyamadım, bilmiyorum. Ama Derek oldukça üzgün görünüyordu.
Тэд, я знаю, что ты не этого хотел, но я не хочу, чтобы в нашей семье были какие-то секреты.
Ted, bunu istemediğini biliyorum, ama sadece ailemizde sır istemiyorum.
Сержант, я этого человека не знаю.
Çavuş, bilmeni isterim ki ben bu adamı tanımıyorum.
Я знаю, о чем вы думаете, и нет, как бы вам этого не хотелось, я не увольняюсь.
Ne düşündüğünü biliyorum ve hayır bunu ne kadar istesen de, istifa etmiyorum.
Не знаю, хочу ли я этого.
Yakalamanı istiyor muyum bilmiyorum.
Не знаю, заметила ли ты, но мой бюджет на развлекалово весьма и весьма мал, и я действительно с нетерпением ждала этого момента.
Bilmiyorum farkına vardın mı ama benim eğlence bütçem oldukça düşük ve gerçekten bunu dört gözle bekliyordum.
Я бы не стал этого делать. - Я знаю, что ты бы не стал.
- Başımıza iş açacaksın.
Вы меня извините. Э... Я знаю, что сейчас не подходящий для этого момент, но мы должны, э...
belki de pek uygun bir zaman değil,... ama bunu yapmak...
Я знаю, это безумный вопрос, но ты больше ничего не чувствуешь насчёт этого ребёнка?
Garip bir soru olacak ama bebekle ilgili burnuna başka bir koku geliyor mu?
Послушай, я знаю что эта работа единственное, что есть в твоей жизни, но однажды ты поймешь что этого не достаточно, хранить это всю жизнь секреты от всех, кто любит тебя это слишком.
Dinle, hayatındaki tek şeyin bu iş olduğunu biliyorum ama bir gün geliyor ki yeterli olmuyor, bütün hayatını sevdiklerinden gizli bir biçimde geçirmek insana çok fazla geliyor.
Я не знаю, что я такого сделал, но я оставлю тебя в покое, если ты этого хочешь.
Ne yaptım, bilmiyorum ama istediğin buysa seni rahat bırakabilirim.
Повторю, я этого точно не знаю.
Tekrar söylüyorum, emin değilim.
я этого не переживу 37
я этого не ожидала 33
я этого не ожидал 37
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не выдержу 34
я этого не говорил 615
я этого не хотел 86
я этого не делаю 63
я этого не хочу 149
я этого не ожидала 33
я этого не ожидал 37
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не выдержу 34
я этого не говорил 615
я этого не хотел 86
я этого не делаю 63
я этого не хочу 149