Я этого не переживу translate Turkish
47 parallel translation
Я этого не переживу.
Bir daha bu duruma düşmek istemem.
Я этого не переживу.
Bunu asla unutmayacağım, Otto-man.
- Смитерс, я этого не переживу.
- Smithers, başaramayacağım.
Ещё один поцелуй, и я оставлю мужа. А я этого не переживу.
Beni bir daha öpersen, onu bırakmak zorunda kalırım ve yaşayamam.
- Я этого не переживу.
- Buna katlanamam.
Я этого не переживу!
Lokomotif değil, değil mi?
Я этого не переживу!
Artık buna dayanamam!
Я этого не переживу.
Suçluluk çekmeye dayanamam.
Когда твой отец... Когда он внезапно... Мне казалось, я этого не переживу.
Baban aniden çekip gittiğinde başaramayacağımı sandım.
Я этого не переживу.
Yaşayamam.
Я этого не переживу
Buna inanamıyorum.
- Я этого не переживу.
- Bunu asla unutmayacağım.
Боже, наверное, я этого не переживу.
Tanrım, bunu yapabileceğimi sanmıyorum.
Второй раз я этого не переживу.
Bunu bir daha kaldıramam.
Я этого не переживу.
Ölene kadar unutamam.
Если Тони прав на счет жены, я этого не переживу.
Eğer Tony, karısı konusunda haklıysa, bununla yaşayamam.
Я этого не переживу.
Bunun için yeterince güçlü değilim.
Если он выберет тебя, я этого не переживу.
Seni seçerse, tam anlamıyla dağılırım.
Боже, я этого не переживу.
Tanrım, bundan asla kurtulamayacağım.
Я этого не переживу.
Beni öldürür herhâlde.
Я этого не переживу.
Bir şey olursa yaşayamam.
# Я этого не переживу #
# Bundan sağ çıkamam #
Я этого не переживу.
Buna katlanmamalıyım.
Я этого не переживу!
Bundan daha kötü bir durumda olamazdım.
Я этого не переживу.
Ölü olduğunu söylemeliydim.
Думаю, сейчас я этого не переживу.
Şu anda bunu kaldırabileceğimi sanmıyorum.
- Я этого не переживу!
- Bu utançla yaşayamam!
Послушай... если с тобой что-то случится, я этого не переживу.
Bak... sana birşey olursa, bununla yaşayamam.
Я этого не переживу.
Bu beni mahveder.
Я этого не переживу.
O infazlarda bulundum. - Bunu kaldıramam.
- Я этого не переживу.
Yap artık! - Bununla yaşayamam.
Я старый человек, я этого не переживу.
İhtiyar bir adamım, asla sağ kalmam.
И если что-то пойдет не так и мы не сможем ее спасти, то я этого не переживу.
İşler ters gider ve onu kurtaramazsak kendi başıma yaşayamam.
Алан, обещай, если я не переживу этого, ты скажешь Анне.
Başaramazsam bana söz verir misin? Anna'ya haber vereceksin.
Но тогда я думал, что не переживу этого.
Ama hiç üstesinden gelemeyeceğimi düşündüğüm zamanlar olmuştu.
Я не переживу этого.
Peki. Bunu kaldıramam!
Если Фридом бросит меня, я точно этого не переживу!
Freedom beni aldatırsa devam edebileceğimi sanmıyorum. Talullah!
Я не переживу этого, господи!
Bu da ne? Seninle dalga geçiyorum, dostum.
Я не переживу этого.
Buna dayanamam.
Хейли, я этого не переживу.
Yeterince güçlü değilim, Haley.
Я не переживу этого.
Buna katlanamam.
Я ни за что этого не переживу.
Daha da iflah olmam artık ben bu kasabada.
Я не переживу этого еще раз.
Seninle bunu yeniden yaşayamam.
А вот этого я не переживу.
Ve işte ben bunu atlatamam.
Я думала, что никогда этого не переживу.
Asla kurtulabileceğimi düşünmezdim.
Жить, зная, что я причина того, что тебя не было с ней рядом... Я не переживу этого.
Onun için orada olamamanın sebebinin ben olduğunu bilmek... beni öldürürdü.
Просто если я переживу эту операцию, я не знаю, кто я без этого.
Ameliyttan sağ salim çıksam bile, bu olmadan nasıl biri olduğumu bilmiyorum.
я этого не знаю 193
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не заслуживаю 36
я этого не ожидала 33
я этого не делала 193
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знал 207
я этого не хочу 149
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не заслуживаю 36
я этого не ожидала 33
я этого не делала 193
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не знал 207
я этого не хочу 149