Я этого не говорила translate Turkish
578 parallel translation
- Я этого не говорила.
- Öyle dememiştim Bay Kralik.
Я этого не говорила.
Öyle demedim.
- Я этого не говорила.
- Öyle demedim. - Öyle düşündün.
Я этого не говорила.
Sen söyledin.
Я этого не говорила.
- Öyle demedim.
- Я этого не говорила.
- Ben öyle bir şey demedim.
Я этого не говорила.
- Ben olsam öyle demezdim.
Я этого не говорила.
Öyle demek istemedim.
- Я этого не говорила.
- Öyle demedim.
Нет, я этого не говорила.
Hayır, öyle demedim.
Мне нужен психотерапевт? Я этого не говорила.
- Bana psikolog mu lazım?
Я этого не говорила.
Öyle söylemedim.
Я этого не говорила...
Öyle demedim...
Я сейчас скажу кое-что, но сделаю вид, будто я этого не говорила.
Biliyor musun, bunu sadece söyleyeceğim ve söylememiş gibi davranacağım.
Значит, он не должен встречаться с женщинами, с которыми работает? Я этого не говорила.
İş yerinde çalışan kadınlarla flört etmesinin yasaklanması gerektiğini mi söylüyorsunuz?
Я этого не говорила, но мы говорим сейчас не обо мне.
hayır, sana bunu demiyorum, burada benden bahsetmiyoruz, değil mi?
- Я этого не говорила.
- Neden, "Söyleme" dediğim için mi?
Я этого не говорила. Это просто...
Söylemek istediğim bu değil.
- Я этого не говорила.
Ben bundan bahsetmedim.
Я этого не говорила.
Ben öyle demedim.
Нет, я этого не говорила.
- Ben asla öyle bir şey demedim.
- Нет, подождите, я этого не говорила.
- Ben asla bunu söylemedim!
Я не говорила, что хотела этого...
Ben sormasını istediğimi söylemedim.
Я всегда говорила, но меня никто не слушал. Терпеть не могу этого болтливого щеголя.
Her zaman söyledim ama dinleyen olmadı.
- Я вам этого не говорила! - Умолкните!
- Ben 60 pound teklif etmedim!
Я никогда этого не говорила.
Kesinlikle öyle bir şey demedim.
Я уже говорила вам, что не помню этого.
Hatırlamıyorum.
Ну, этого я не говорила.
Oh, Ben bunu demedim.
Я вам этого не говорила.
Size anlatmamıştım.
Я никогда не говорила этого ни Уолту, ни Хантеру.
Walt'a ya da Hunter'a bile anlatmadım.
Я никогда этого не говорила.
Ben böyle bir şey söylemedim.
Потому, что я никогда ещё этого не говорила.
Çünkü daha önce hiç söylemedim.
Я тебе говорила, чтобы ты этого не делала, Ада.
Sana yapmamani söylemistim Ada.
Я никогда ему этого не говорила, потому что он не способен любить... с тех пор, как потерял руку и невесту.
Ona asla söylemedim, çünkü elini ve nişanlısını kaybettiğinden beri kimseyi sevemiyor.
Я этого не говорила.
- Böyle bir şey söylemedi.
Я не говорила этого. Вы не хотите проявить ко мне хоть каплю доброты.
- Biraz şefkat göstermektense... adaletsiz davranmayı tercih ediyorsunuz.
- Я этого не говорила.
Ben öyle bir şey demedim.
Я этого не говорила.
Böyle bir şey söylemedim.
Я не говорила этого. Я говорила :
Aşk demedim.
- Я никогда этого не говорила.
- Öyle bir şey söylemedim!
Я знаю, что ты бы этого не говорила, если бы не беспокоилась обо мне.
Biliyorum, eğer beni önemsemiyor olsaydın böyle konuşmazdın, değil mi?
- Я этого не говорила.
Bunu söylemedim.
Я этого не говорила.
Ben öyle bir şey söylemedim.
- И этого я не говорила.
Öyle de demiyorum.
Не говорила я этого. Я сказала, что она хочет вашего брата!
Kardeşinizi arzuladığını söyledim.
Я никогда никому этого не говорила. Это была Энн Мюррей и мои друзья не позволяли мне думать, что это классно.
Çünkü Anne Murray'indi ve arkadaşlarım onu beğenmeme izin vermezdi.
Почему он тебе не нравится? Я этого не говорила.
Neden hoşlanmıyorsun?
Эй! Я говорила тебе, не делать этого.
İçme diyorum sana şu zıkkımı.
Я не говорила этого.
Ben bunu söylemedim.
Я никогда этого не говорила.
- Ben böyle demedim.
Я этого не говорила?
- Ben öyle demedim.
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не ожидала 33
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не говорил 615
я этого не выдержу 34
я этого не хотел 86
я этого не делаю 63
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не ожидала 33
я этого не заслуживаю 36
я этого не делала 193
я этого не говорил 615
я этого не выдержу 34
я этого не хотел 86
я этого не делаю 63