Bu çok önemli translate French
3,952 parallel translation
Pekâlâ, Sophie. Bu çok önemli.
Ok, Sophie, ceci est très important.
Bu çok önemli bir şey.
C'est un moment important.
Bu çok önemli.
C'est important.
Robert, tam otuz senedir her şeyi annenin oluruna bıraktım zaten. Fakat bu çok önemli.
Robert, depuis 30 ans, je m'efface devant votre mère, mais là c'est trop important.
Bu çok önemli.
C'est vraiment important.
Bu çok önemli. Hem Hope-Zee hem de bizler için.
C'est énorme... pour Hope-Zee, pour nous tous.
William, bu çok önemli.
William, c'est très important.
Bu çok önemli bir görev.
C'est une mission très importante.
Siz resmi Elçilerimsiniz, bu çok önemli bir görev.
Vous êtes mes ambassadeurs officiels. C'est un rôle important.
Bu çok önemli, Angie.
C'est très important, Angie.
Dinle Catherine, bu çok önemli.
Maintenant, ecoute Catherine, ce qui est vraiment important.
Bak, bu çok önemli.
Ecoute, c'est important.
Bu çok önemli olmayabilir, ancak...
Cela pourrait ne pas être grand chose, mais...
Anlayacağınız bu kitap çok önemli.
Vous comprenez, ce registre est crucial.
Ve eğer mermiyi çıkarırsanız bize bu önemli davada çok büyük bir yardım etmiş olursunuz. Böylece biz de onu balistiğe götürebiliriz.
Et cela nous aiderait énormément dans cette très importante affaire si vous pouviez retirer la balle afin que nous puissions la donner à la balistique.
Birbirinize aşık olamazsınız. O bu kasaba için çok önemli.
Vous ne pouvez pas être amoureux, elle est trop importante pour cette ville.
Ama bu tasfiye sayesinde çok daha fazla para kazanacak ve daha önemli bir şey için açığa alınacak.
Il va s'enrichir avec la liquidation et il sera libéré pour faire un truc plus important.
Ve bu anneannem için de çok önemli.
Et c'est vraiment important pour ma grand-mère.
Bu yıl gerçekten önemli bir şeyler yapmayı çok istiyorum.
J'en avais juste besoin pour quelque chose d'important.
Staten Island AVM Sihir Evi'nden sihir hocam Bay Flanagan bu kanunun önemini 1993'te çok önemli bir sonbahar akşamında açıklamıştı.
Flanagan, mon mentor de magie du saint magasin de magie de Staten Island Mall m'a enseigné l'importance du code en une fatidique nuit d'automne de1993.
Hediye veya söz yok... Bu altı ay boyunca, seni yanımda görmek benim için çok önemli.
Il n'existe aucun cadeau ou mot... qui pourrait dire, même approximativement, ce que cela a signifié pour moi de t'avoir à mes côtés pendant ces 6 mois.
Kendi hayatını tehlikeye atarak bu teşkilat ve bu ulus için çok önemli şeyler yaptığını.
Que tu as fait quelque chose d'important pour l'Agence et pour cette nation à tes risques et périls.
Bayan Bell'in bu demiryolu için çok önemli olduğunu bilmelisiniz.
Vous devez savoir que mademoiselle Bell a été très importante pour le chemin de fer.
Çünkü ben bu konuda oldukça gerginim. Orada olman benim için çok önemli bir şey.
parce que je vais avoir le trac là-bas et t'avoir avec moi.. ce serait génial.
Bu kayıt bu yüzden çok önemli.
C'est pour ça que ce film est si important.
Bu gösteriye çok önemli insanlar gelecek.
Ok, j'ai beaucoup de gens importants qui viennent à ce spectacle.
Tüm bu şeyler çok önemli gözüküyor.
Toutes ces substances, euh, ça a l'air vraiment important.
Ama bu önemli bir şey, o yüzden onunla çok gurur duyuyorum.
Mais c'est très important, donc je suis très fière de lui.
Bu, kızım için çok önemli bir numaraydı da, hepsi bu.
Juste que c'était un nombre vraiment important pour ma fille, c'est tout.
Özür dilerim ama çok önemli bu.
- Désolé, c'est très important.
- Bu küçük girişiminiz çok büyük ve önemli bir şirkete dönüşmek üzere.
Votre société va devenir une entreprise de grande envergure.
Bu gemi çok önemli bir kargo taşıyor. Bu atmosferden geçen gemi.
Ce vaisseau contient la plus précieuse cargaison.
Bakmadan bir kart seçmenizi sonra da çevirmenizi istiyorum ama önce... bu kısım çok önemli kartınızı seçmeden önce gözlerinizi kapatıp en son gördüğünüz korkunç rüyayı hatırlamanızı istiyorum.
Je veux que, sans regarder, vous choisissiez une carte, face cachée, mais d'abord... et c'est très important avant que vous ne preniez la carte, J'aimerais que vous fermiez les yeux et j'aimerais que vous pensiez au dernier rêve effrayant que vous ayiez fait.
Seninle bu ağacı o adama satacağız ve gelirini çok önemli bir amaç için kullanacağız.
Toi et moi on va lui vendre ce sapin, et on va donner les bénéfices à une cause très importante.
Bu, sihirli kristalleri konu alan çok önemli bir ders.
Il s'agit d'une leçon cruciale à propos des cristaux magiques.
Şakayı kenara bırakırsak, umarım meclis üyemiz iyidir, ama bu iş çok önemli.
Sérieusement, j'espère que ce conseiller est ok, mais c'est trop important pour attendre.
- Bu yemek çok önemli.
Ce repas est vraiment important.
Destek grupları, bu konuda çok önemli bir yer tutuyor.
Aux alcooliques anonymes, faire des excuses est essentiel.
Bu noktada katil Anabelle'in cesedini Oracle kapsülüne sakladı. Thorian ateşleyicisini kullanmanın geride çok önemli bir kanıt bıraktığının farkında değildi.
À cet instant, l'assassin fourre le corps dans le sarcophage de l'oracle, ignorant que l'utilisation du phaseur laissait une trace essentielle.
Bir ilişkide iletişim bu yüzden çok önemli işte.
C'est pour ça que la communication est si importante dans une relation.
Evet. Bu önemli çünkü çok tarihi bir andı.
C'est important car ce fut un tournant dans l'histoire.
Bu, Emilie'nın bulunması için çok önemli.
C'est important. J'en ai besoin pour retrouver Émilie Zeuthen.
Şu anda bu durum çok önemli.
Je ne veux pas Mogens dans le coin.
Bu olayla arana mesafe koyman çok önemli. Her şeyi kamuoyu önünde çözeceğiz.
Tu dois montrer que tu exiges que toute la lumière soit faite.
Ailenden uzak olmak gerçekten zor oluyor biliyorum, Grace, ama bu yüzden sizin mümkün olan tüm zamanı birlikte geçirmeniz çok önemli.
Je sais que c'est vraiment difficile, d'être loin de sa famille, Grace mais c'est pourquoi c'est vraiment important pour pouvoir passer de meilleurs moments tous ensemble.
Bu deneyler çok önemli, Watson.
C'est un travail important Watson.
Bu gece babamın kollarındaki tek genç kız olmak benim için çok önemli.
Moi qui voulais être la seule ado au bras de mon père ce soir.
Arkadaşlar, bu benim için çok önemli.
Les gars, c'est important pour moi.
Bu onun için çok önemli bir gece.
C'est un évènement très important pour lui.
Bu benden daha çok senin için önemli gibi görünüyor.
ça a l'air de compter plus pour moi que pour toi
Bu benim için çok önemli.
Ça signifie beaucoup pour moi.
bu çok güzel 567
bu çok iyi 411
bu çok üzücü 63
bu çok 150
bu çok zor 90
bu çok iyiydi 76
bu çok iyi olur 37
bu çok hoş 216
bu çok heyecan verici 50
bu çok korkunç 105
bu çok iyi 411
bu çok üzücü 63
bu çok 150
bu çok zor 90
bu çok iyiydi 76
bu çok iyi olur 37
bu çok hoş 216
bu çok heyecan verici 50
bu çok korkunç 105
bu çok fazla 165
bu çok doğal 48
bu çok para 46
bu çok güzeldi 52
bu çok doğru 46
bu çok ilginç 132
bu çok kötü oldu 29
bu çok komik 209
bu çok eğlenceli 50
bu çok kolay 78
bu çok doğal 48
bu çok para 46
bu çok güzeldi 52
bu çok doğru 46
bu çok ilginç 132
bu çok kötü oldu 29
bu çok komik 209
bu çok eğlenceli 50
bu çok kolay 78
bu çok saçma 642
bu çok kötü 494
bu çok iğrenç 62
bu çok tuhaf 143
bu çok tehlikeli 167
bu çok gülünç 58
bu çok basit 58
bu çok garip 190
bu çok aptalca 126
bu çok komikti 16
bu çok kötü 494
bu çok iğrenç 62
bu çok tuhaf 143
bu çok tehlikeli 167
bu çok gülünç 58
bu çok basit 58
bu çok garip 190
bu çok aptalca 126
bu çok komikti 16