Ne düşündüğün umurumda değil translate French
147 parallel translation
- Bazen düşünüyorum da... - Ne düşündüğün umurumda değil.
- Je me fiche de ce que tu penses.
Hakkımda ne düşündüğün umurumda değil. Şimdi dinleyin.
Peu importe ce que vous pensez de moi.
Ne düşündüğün umurumda değil.
Je me fiche de ce que tu penses.
Ne düşündüğün umurumda değil!
Je me fiche de ce que vous pensez.
Benim için ne düşündüğün umurumda değil.
Je me fous de ce que tu penses de moi.
Ne düşündüğün umurumda değil.
Pensez ce que vous voulez.
Ne düşündüğün umurumda değil. Cevabını bekliyorum.
- J'attends votre réponse.
Beni şimdi hatırladın mı? Ne düşündüğün umurumda değil. Sadece bu suça bu cezanın uygun olduğunu sanmıyorum.
Non, juste pour demain, parce que tu vois, si je fais tous les sandwiches pour demain, s'il oublie, c'est pas grave, elle en aura quand même pour toute la semaine.
Hakkımda ne düşündüğün umurumda değil.
M. Greenfield, votre opinion m'indifférer.
Ne düşündüğün umurumda değil. Söylediğimi yap.
Je me fous de votre avis, vous faites comme je dis.
Ne düşündüğün umurumda değil. Hala apartmanın anahtarlarına sahip olabilir.
Quoi que vous en pensiez, il a peut-être encore la clé de l'appartement.
Lenny, ne düşündüğün umurumda değil.
Lenny, je m'en fous, de ce que tu penses.
Senin ne düşündüğün umurumda değil!
Je me fiche de ce que tu penses!
Ne düşündüğün umurumda değil, ama beni arkadan vurma!
C'est ta vie. Ne m'embarque pas dans tes histoires.
Oradaydım, Karen. Onu gördüm. Ne düşündüğün umurumda değil.
Je me fiche de ce que tu penses, il faut éviter ce type.
Ne düşündüğün umurumda değil.
Je me fiche de ce que vous pensez!
Senin ne düşündüğün umurumda değil.
- Je me fiche de ce que vous croyez!
Evet! Onu seviyorum, ve ne düşündüğün umurumda değil.
Je l'aime et je me fiche de tout ce que tu peux penser.
Biliyor musunuz, Bay Eddington? Federasyon, Maquis yada başkaları için ne düşündüğün umurumda değil.
Vous savez, M. Eddington, je me fiche de ce que vous pensez de la Fédération.
Ne düşündüğün umurumda değil!
Je me fiche de ce que vous pensez!
Ne düşündüğün umurumda değil. Senden tavsiye de yardım da istemiyorum.
Je ne veux ni de tes conseils, ni de ton aide.
İlişkimizin ne aşamada olduğu, ya da senin bu konuda ne düşündüğün umurumda değil.
Où qu'on en soit...
Ne düşündüğün umurumda değil, tamam mı?
Je me moque de ton avis.
Ne düşündüğün umurumda değil.
Je me fous de ce que tu penses!
Ne düşündüğün umurumda değil, bu işten kurtulmak için önce tabancayı geri almalısın.
Je me fiche de ton avis. Première étape : retrouver le pistolet.
Ne düşündüğün umurumda değil.
Je me fiche de ton avis.
Ne düşündüğün umurumda değil, seni kendini beğenmiş bok herif.
Je me fous de ce que vous pensez, sale connard arrogant.
Ne düşündüğün umurumda değil.
Ca m'est complètement égal.
Peki, şanslı editörü. Ne düşündüğün umurumda değil.
Je me moque de votre opinion.
- Senin ne düşündüğün de benim umurumda değil.
- Peu m'importe.
Benim hakkımda ne düşündüğün de umurumda değil.
Je me moque de ce que tu penses de moi.
Yüzbaşı Cooney için ne düşündüğün umurumda bile değil.
Je me fiche de ce que vous pensez du capitaine Cooney.
- Ne düşündüğün umurumda bile değil.
- Je m'en fous!
Doğrusu, ne düşündüğün zerre kadar umurumda değil.
Je me fiche de ce que vous pensez.
Sana daha önce söyledim, ne düşündüğün gerçekten umurumda değil.
Je vous l'ai déjà dit, pensez ce que vous voulez.
- Ne düşündüğün umurumda bile değil.
Vos pensées ne m'intéressent pas.
- Senin onun hakkında ne düşündüğün umurumda bile değil.
Je me fous de ton opinion.
Senin ne düşündüğün de umurumda değil.
Et je me fiche de ce que tu penses.
Ve Ne düşündüğün de umurumda değil.
Et je me fiche de ce que tu penses.
Ne düşündüğün umurumda değil.
Je me fous de ce que tu penses.
Hakkımda ne düşündüğün umurumda bile değil.
Je me fous de ce que tu penses de moi.
- Ne düşündüğün umurumda bile değil.
Tom, je m'en bats les noix de ce que tu dis!
Ne kadar çok çalıştığını düşündüğün umurumda değil çünkü ben de o kadar çok çalışıyorum!
Je me moque que tu bosses dur, j'en fais autant que toi!
Ne düşündüğün umurumda bile değil.
Rien à foutre de ce que tu penses, connard.
Artık, ne düşündüğün hiç umurumda değil.
Je me fous de ce que tu peux penser, maintenant.
Ne düşündüğün hiç umurumda değil, Teğmen.
Je me fiche bien de ce que vous pensez.
Komuta bende ve ne düşündüğün umurumda bile değil.
C'est moi, le chef, et je me fous de ton avis.
Senin ne düşündüğün umurumda bile değil.
Je me fous de ce que vous pensez.
Biliyor musun Jack, ne düşündüğün artık umurumda değil
Vous savez, Jack, J'en ai assez de tes conneries.
Senin ne düşündüğün umurumda bile değil!
Je me fous de ce que vous pensez!
Ne düşündüğün umurumda bile değil!
J'en ai rien à foutre de ce que tu penses!
ne düşündüğünü biliyorum 146
ne düşündüğünüzü biliyorum 44
umurumda değil 1240
ne düşünüyorsun 2039
ne düsünüyorsun 18
ne düşünüyorsunuz 319
ne durumda 48
ne durumdayız 39
ne duruyorsun 61
ne durumdasın 24
ne düşündüğünüzü biliyorum 44
umurumda değil 1240
ne düşünüyorsun 2039
ne düsünüyorsun 18
ne düşünüyorsunuz 319
ne durumda 48
ne durumdayız 39
ne duruyorsun 61
ne durumdasın 24