English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Turkish → French / [ Ç ] / Çocukken

Çocukken translate French

6,107 parallel translation
Çocukken hiç bir zaman dişlerimle ilgilenmedim ve nereye gidersem gideyim yanıma hep bir gazoz alırdım her zaman elimde bir tane olurdu.
Comme je suis un gamin, je n'ai jamais été inquiet pour mes dents et je voudrais juste prendre un pop partout où je suis allé et je toujours ai un dans ma main.
Ama septum deviasyonu vardı çocukken.
Mais il a eu un... un septum dévié quand il était enfant.
Çocukken orada eğitim aldım.
Je m'y suis entrainé quand j'étais gamin.
Jimmy çocukken, kötü yola sapmış.
Quand Jimmy était enfant, il était sur une mauvaise pente.
Askeri kayıtları temiz ama ben bir araştırma yaptım ve öğrendim ki çocukken kaygı problemi varmış, ve bence diğer bir sürü problemi daha var.
Son dossier militaire est sans tâche mais en creusant, j'ai trouvé qu'il était traité pour anxiété étant petit et je pense, qu'il y avait d'autres soucis
Ben çocukken ihmal edildim. Aynı şeyin Jørn'ün başına gelmesine izin vermeyeceğim.
Je suis le résultat de ce genre de négligence, je ne ferais rien de mal à...
Çocukken babam beni Montauk Yolu'nda at binmeye götürürdü. O zamanlar kasabadaki herkes birbirini tanırdı, yazlıkçılar da buna dahil.
Gamin, mon père m'emmenait à cheval jusqu'à Montauk Highway, à l'époque on connaissait tout le monde en ville, y compris les estivants.
Çocukken gittikleri yerde.
Où ils allaient quand il était petit.
Çocukken, annemin imkansız bir şey tarafından öldürüldüğüne şahit oldum.
Enfant, j'ai vu ma mère se faire tuer par quelque chose d'impossible.
Çocukken sana eziyet eden birine karşı epey duyarlısın.
Tu montres des sentiments pour un homme qui t'a tourmenté quand tu étais enfant.
Ben çocukken dedem beni buraya getirirdi.
Mon grand-père m'amenait ici quand j'étais gamine.
Çocukken yediğimiz o devasa Oreo'ları hatırlıyor musun?
Tu te rappelles les Oreo géants quand on était petites?
Çocukken beni akıl hastanesine gönderdi.
Il m'a envoyé à Bedlam quand j'étais enfant.
Sen çocukken, en mutlu anın neydi?
Lorsque vous étiez enfant, Quel est votre plus beau souvenir?
- Çocukken onlara gidip oynardım.
- Je jouais là-bas parfois quand j'étais gamin.
Alışveriş arabası yarışı çocukken en sevdiğim şeylerdendi.
Les courses de caddie étaient mes préférées quand j'étais enfant.
Çocukken dahiydi.
C'était un enfant surdoué.
Nash'in eski nişanlısı çocukken Hong Kong'da yaşadığını söylemişti.
L'ex fiancée de Nash a dit qu'il a vécu à Hong kong étant petit.
Hayır ya da çocukken yaptığımız tavuk, dinamit, testere yapalım.
Non, c'est quand on était gamins, on fait poulet, dynamite, tronçonneuse.
Çocukken babamla çatıya çıkar oradan yıldızlara bakardık.
Petite, je montais sur le toit avec mon père pour regarder les étoiles.
Annem onu bana çocukken söylerdi.
Ma mère me chantait ça quand j'étais petit.
Ama ben çocukken yaşadığınla aynı şeyi başkasının yaşamasını önlemeye çalışıyorum.
Mais j'essaye d'empêcher quelqu'un de traverser la même expérience que vous enfant.
- Bu aylak çocukken yıldız mıymış?
Ce clochard était un enfant-star?
Çocukken hep diğer çocuklarla bir gün şampiyon olacağıma bahse girerdim.
Quand t'es gamin, tu fais le malin : " Un jour je serai champion,
Çocukken hep gerçek bir çalışma kampında çalışmak istemiştim.
Quand j'étais gosse, j'ai toujours voulu m'entraîner dans un vrai camp.
Çocukken ve büyürken, belli şeyleri babama sormalıydım. Ondan izin almam gerektiğini bilirdim.
Je me souviens, quand j'étais petite, je savais que je ne pouvais pas demander certaines choses.
Muhammed ve ben küçük birer çocukken bana derdi ki :
Quand Muhammad et moi on était petits, il disait :
- Hatırlıyorum da çocukken...
- Mon billet, s'il vous plaît. - Dirigée par Cosmo Lang.
Ailesi, o çocukken ölmüş.
Ses parents sont morts quand elle était jeune.
Ben çocukken bana ne derdi biliyor musunuz?
Vous savez ce qu'il me disait quand j'étais petit?
Sadece çocukken bana söylenen her şeye inanmıştım.
C'est juste que... je croyais tout ce qu'on m'avait dit gamine.
Çocukken, annemin imkansız bir şey tarafından öldürüldüğüne şahit oldum. Koş Barry, koş!
Enfant, j'ai vu ma mère se faire tuer par quelque chose d'impossible.
Çocukken bile, sevgi kelimesinin anlamını bilmeden önce bile seni seviyordum.
Enfant, je t'aimais avant même de connaitre le sens de ce mot.
Barry çocukken annesinin öldüğü gece evde kırmızı ve sarı yıldırım gördüğünü söylemişti.
Quand Barry était un enfant, il a dit avoir vu un éclair rouge et jaune chez lui la nuit où sa mère est morte.
Çocukken beyzbol kartlarıyla oynamazdım.
Gamin, je n'échangeais pas les cartes de base-ball.
Ben çocukken fabrika'da çalışmıştı.
- Il a travaillé à l'usine. - J'étais juste une enfant.
Büyükannen daha çocukken Arthur fabrika'da çalışıyordu.
Il y travaillait quand elle était enfant.
Ben çocukken babamın barı vardı.
Quand j'étais petite, mon père avait un bar.
Ben çocukken, babamda o şeyden her zaman bir kova olurdu.
Mon père avait toujours un flacon de ce truc quand j'étais petite.
Ben çocukken.
Quand j'étais gamin.
Lance çocukken futbol oynamış olmalı.
Lance a du jouer au football quand il était enfant.
Biz çocukken ailemiz sürekli bir durum işlevine veya başka bir şeye giderdi.
Quand on était enfants, nos parents était souvent absents... des fonctions d'État ou autres choses.
Sen çocukken Bağdat'ta olanlar mı?
Ce qui est arrivé à Bagdad quand tu étais gamin?
Çocukken bana kitap okurdu.
Il me lisait des histoires quand j'étais enfant. "Le petit monde de Charlotte" était ma préférée.
Bil bakalım ; çocukken hangimiz bir yıIan ailesi büyüttük.
Devine lequel de nous a élevé des serpents quand elle était petite.
Burada çocukken oynarken çok eğlenirdik.
Nous nous sommes tellement amusé à jouer ici quand nous étions enfant.
Buradaki hatıralarını düşünüyordum, çocukken olanları.
Je pensais à vos souvenirs de nous ici, en tant qu'enfants, et j'ai le mien.
Çocukken bir Angus Clarke tanıyordum.
- Oui.
Çocukken, "Saat Kaç, Bay Kurt?" adında bir oyun oynardık.
Dire que ça m'amusait énormément serait un euphémisme.
Çocukken...
Quand tu étais une enfant.
Kaldığımız yerden devam edelim. Kahramanlık kompleksinizden. Bu genelde çoçukken diğer çocuklar tarafından zorbalığa uğrayan erkeklerde görülür.
On peut commencer là où on s'était arrêtés, votre complexe du héros, que les hommes développent souvent en réponse à la persécution dans leur enfance.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]